Russia: How one radio station became a target of pressure, threats and extreme violence

[vc_row][vc_column][vc_single_image image=”97381″ img_size=”full” add_caption=”yes”][vc_column_text]Often referred to as the only independent radio station in Russia, Echo Moskvy has for some time been subjected to state pressure, but 2017 was particularly bad with one radio host almost killed, two journalists in exile and several more detained or menaced in the course of their work.

On 23 October, a 48-year-old man broke into Echo Moskvy’s office in the centre of Moscow and stabbed Tatiana Felgengauer, the long-time host and one of the editor-in-chief’s deputies, several times in the neck. Felgengauer was hospitalised in a critical condition and underwent several operations. She has yet to return to work and is still in recovery.

Felgengauer’s attacker, Boris Grits, was sent for a psychiatric evaluation. During an interrogation by police, he said the host had been harassing him for several years using telepathy. However, the efficiency of the attack left some doubt as to whether his madness was real or just a cover for a well-planned assault.

“It’s obvious to me that he was well prepared. He knew when and where to look for me and very confidently disabled the guard at the first security post,” Felgengauer told Mapping Media Freedom. “This man knew what he was doing.”

Earlier in October Felgengauer featured heavily in a defamatory new report entitled Echo of State Department shown on the state-run national TV channel Rossiya-24. The report claimed that Echo Moskvy co-operates with foreign NGOs, whose presence in Russia was significantly cut after the adoption of the law on “foreign agents”.

The report cited a meeting between Felgengauer, another popular host Alexandr Pluschev and the editor-in-chief of Orenburg department Maxim Kurnikov, along with representatives from Reporters Without Borders and the Robert Bosch Stiftung Foundation in September 2017. It also stated that Ekho Moskvy gives airtime to opposition politicians and accused the radio station of “selling information weapons” to the Associated Press, The Wall Street Journal, Sky News and others. This was in relation to the station’s separate news agency that co-operates with Russian and international media organisations. The journalists reacted to the report on Twitter, making fun of the factual errors.

“If you have seen these videos, you would have noticed how outrageously unprofessional they are,” Felgengauer says. “Any person who watches them, even if he or she doesn’t like Echo Moskvy and is a fan of Putin, would not be able to take such badly done work seriously. I’m not taking it seriously either. For me, it was just a reason to laugh.”

But the defamation campaign against the radio station is no joke. Another report was shown on the state-owned First Channel in July. It claimed that Echo Moskvy and other media outlets were financed by the US Congress through the Broadcasting Board of Governors. The state-owned company Gazprom-media, which owns Echo Moskvy, issued an official statement saying this report was false. In March, the pro-Kremlin tabloid Life also claimed that Echo Moskvy was being checked following the suspicion it is a “foreign agent”.  The report was denied by the Ministry of Justice.

“In recent years an image of the enemy has been formed very actively: the enemy comes from outside Russia. It’s a classic trick, hundreds of years old,” Felgengauer says. “And even if an enemy is inside the country, he is somehow working for the external enemy, which is why any person who is out of favour is accused of working for the state department.”

Such reports are part of the broader campaign against foreign media that started in 2014 with a law limiting foreign ownership of Russian media and peaked this year, in late November, when Vladimir Putin signed a new law deeming media outlets that receive funding from overseas as foreign agents and restricting their activity in Russia.

Echo Moskvy was also affected by the law on foreign capital. According to new amendments to the media law that came into force in January 2016, foreign shares in Russian media must not exceed 20%. Alexey Vendiktov, the editor-in-chief of Echo Moskvy, said in an interview with Novaya Gazeta that American EM Holding used to hold 15.92% of the company’s shares, which was in line with the law. But in February 2017 Russian media regulator Roskomnadzor apparently found a new interpretation of the law when it asked EM Holding to withdraw all funding from the station.

“According to them, a foreign company cannot be the co-owner of a media outlet in the Russian Federation,” editor-in-chief Alexey Venediktov said in an interview with the RNS agency. In March 2017 the radio station changed its structure to allow a complete withdrawal of EM Holding’s capital. However, this did not halt accusations from the press in September and October that they were working for foreign powers.

“State media’s role is propaganda,” Sergey Buntman, a deputy editor-in-chief of the radio station, told Mapping Media Freedom. “Russia is like a fortress under siege; everybody is against Russia and there are lots of external and internal enemies – that’s how they are creating the atmosphere which is, in my opinion, extremely aggressive and intolerant.”

Many Echo Moskvy journalists experienced this aggression first hand. In April, radio host Olga Bychkova was insulted on air by a guest, the famous Soviet, Ukrainian, Russian and Estonian writer Mikhail Veller, who threw a cup at her while swearing. In May three radical activists of the far-left movement Drugaya Rossiya (Another Russia) at the Open Dialogs forum in St. Petersburg doused Venediktov with whisky for “betraying Russia”. In July in Orenburg, editor-in-chief of local branch Echo Moskvy, Maxim Kurnikov, was assaulted while reporting on a meeting of opposition volunteers. Reporter Alexandr Pluschev was detained on 26 March, and Andrey Poznyakov on 12 June. Both were covering anti-corruption protests in Moscow for Echo Moskvy.

“It’s all connected to the state of media and human rights and the general situation in the country, which deteriorated throughout 2017,” says Buntman. “Since 2013, the pressure on independent media has progressively gotten worse. The situation is clearly not going to become better this year.”

In September 2017, Yulia Latynina, a prominent columnist and contributor to Echo Moskvy and the independent newspaper Novaya Gazeta, fled Russia after several instances of intimidation. “I have left Russia in connection to threats to my life,” the journalist wrote on Twitter on 10 September. The latest incident took place on 3 September next to Latynina’s parents’ house in the village of Peredelkino, southwest of Moscow, when her car was set on fire. In July 2017, her car and her parents’ house had been sprayed with noxious gas. Neither incident has been properly investigated.

“There is no progress in the investigation at all,” Latynina tells Mapping Media Freedom, six months after the attack on her house. “It is especially outrageous because I was not the only one who suffered in this case. The reagent that our house was sprayed with turned out to be not only horribly stinky but also dangerous to health. Since that incident, my mother started having problems with her lungs. My parents, 77 and 79 years-old, as well as five our neighbours, including two elderly people and two children, suffered as well.”

The lack of police response came as no surprise to Latynina. When an attacker poured faeces on her in 2016, an investigator not only declined to open a criminal case due to “absence of the event of a crime”, but was considering opening a criminal case against the columnist for “false denunciation”.

“The false denunciation was that I reported the crime that had never happened,” Latynina says. “However, after some consideration, he decided not to do it.”

Latynina believes that the attacks were orchestrated and covered up by the FSB. “I can’t prove it, so I’ll just say that in my opinion those attacks are connected to the same structures, that control ‘trolls from Olgino’ tied with ‘Kremlin chef’ Evgeny Prigozhin,” says Latynina referring to her publications on the infamous “troll factory” that reportedly used social media networks to spread  propaganda and fake news among Russian users and later, during the 2016 US election campaign, among American users too.

Latynina explains the recent rise in violence against journalists as being influenced by the upcoming presidential election in March 2018, when Vladimir Putin will run for the post again.

“First of all, the proximity of the upcoming elections. Secondly, there’s the steady toughening of the regime; it goes from mild to full dictatorship,” Latynina says. “Before 2014, the regime was based on two main factors: oil money and television. There was enough oil money for everybody, and it was considered that television can brainwash the nation. Now there is no money and people tend to stop watching television. Vremya [the main news programme on Channel One ] is watched by 5 million people, whose average age is 65. [Opposition politician Alexey] Navalny’s movie about Dimon [the investigation of prime-minister Dmitry Medvedev’s links to shady charity funds that own luxurious property and yachts] was watched on Youtube by 25 million people.”

After the attack on Felgengauer, another prominent Echo Moskvy host, Ksenia Larina, also left Russia. “I have decided to have Ksenia Larina evacuated,” Venediktov said in an interview to Dozhd TV. “She will leave the country for at least half a year until her security is guaranteed, because the next blow from a knife to someone’s throat could come after Solovyov’s show, and he would be the instigator. I have no other means to protect my journalists.”

Following the attack, Dmitry Muratov, the editor-in-chief of Novaya Gazeta, said that he planned to arm his journalists, but both Felgengauer and Latynina agree that it would not help.

“The security of journalists can be provided only by one condition: it is the state complying with its own laws,” Latynina says.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”Mapping Media Freedom” use_theme_fonts=”yes”][vc_separator color=”black”][vc_row_inner][vc_column_inner width=”1/4″][vc_icon icon_fontawesome=”fa fa-times-circle” color=”black” background_style=”rounded” size=”xl” align=”right”][/vc_column_inner][vc_column_inner width=”3/4″][vc_column_text]

Index on Censorship monitors press freedom in 42 European countries.

Since 24 May 2014, Mapping Media Freedom’s team of correspondents and partners have recorded and verified more than 3,700 violations against journalists and media outlets.

Index campaigns to protect journalists and media freedom. You can help us by submitting reports to Mapping Media Freedom.[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][vc_separator color=”black”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”Don’t lose your voice. Stay informed.” use_theme_fonts=”yes”][vc_separator color=”black”][vc_row_inner][vc_column_inner width=”1/2″][vc_column_text]Index on Censorship is a nonprofit that campaigns for and defends free expression worldwide. We publish work by censored writers and artists, promote debate, and monitor threats to free speech. We believe that everyone should be free to express themselves without fear of harm or persecution – no matter what their views.

Join our mailing list (or follow us on Twitter or Facebook) and we’ll send you our weekly newsletter about our activities defending free speech. We won’t share your personal information with anyone outside Index.[/vc_column_text][/vc_column_inner][vc_column_inner width=”1/2″][gravityform id=”20″ title=”false” description=”false” ajax=”false”][/vc_column_inner][/vc_row_inner][vc_separator color=”black”][vc_basic_grid post_type=”post” max_items=”2″ element_width=”12″ grid_id=”vc_gid:1515515222007-25189b3c-742c-7″ taxonomies=”7349″][/vc_column][/vc_row]

Бесследно

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”Трудно сохранить полную анонимность в сети, когда все, начиная от рекламных приложений и заканчивая правительственными службами, отслеживают каждый ваш клик в сети. Марк Фрари рассматривает способы, которые могут помочь сохранить безопасность и анонимность во время пользования интернетом.”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

Don Hankins/Flickr

Don Hankins/Flickr

[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Обезопась своё подключение 

Пользователи в странах, где сеть регулируется жёсткой цензурой, а за трафиком внимательно следят, знают, что использование личных виртуальных сетей или VPN (Virtual Private Network) – необходимо для сохранения анонимности.

VPN как занавески на окнах: люди знают, что вы в сети, но чем вы занимаетесь, им неизвестно.

Такого результата можно достичь путем создания кодированного туннеля в личном веб-хосте, зачастую в другой стране, через который проходят ваши данные. Этот способ обезопасит ваш веб-трафик от любопытствующих. Но сам факт того, что вы используете VPN, может вызвать подозрение. 

Растёт число VPN, которые гарантируют полностью анонимный доступ и не записывают никакой информации, как, например, ExpressVPN (expressvpn.com) или Anonymiser (anonymizer.com). Но стоит отметить, что в отдельных странах провайдеры блокируют VPN и доступ к ним проблематичен.

Знай своё дело

Сила интернета в тоже время является и его слабостью, особенно если говорить о конфиденциальности. Информация проходит через интернет пакетами данных, каждый из которых идет разными путями между отправителем и адресатом, по пути перескакивая через компьютерные узлы. Это делает сеть неуязвимой для атак, поскольку нет прямого соединения между конечными точками, но в этой ситуации легко определить отправителя. Пакеты содержат IP адреса отправителя и получателя, что является уязвимостью для вашей конфиденциальности.

 «Слоенное» распределение потока обеспечивает большую анонимность. Этот метод прячет пакеты передаваемых данных в слои шифрования наподобие слоёв лука.

На каждом веб-узле слой кодировки удаляется и пакет направляется дальше. Преимущество в том, что узлу известна информация только о предыдущем и последующем узле, а не о всей цепи.

Пользование таким распределением не так уж и сложно. Еще в середине 90-х учёные ВМФ в США создали бесплатный браузер TOR (The Onion Routing project), базирующийся на этом принципе.

С помощью TOR (torproject.org) можно безопасно исследовать глубины интернета, но и у него есть свои недостатки. Зарегистрировано много способов, которыми можно использовать недостатки программы. Предполагается, что спецслужбы пользуются ими для мониторинга трафика.

Запутай свои следы

Каждый раз, когда вы посещаете популярный сайт, частички запросов разных уголков сети бережно собираются и отсеиваются в обрывки кодов. Дополнение для браузера Ghostery (ghostery.com) демонстрирует, как это работает. Запуск Ghostery на веб-сайте «The Los Angeles Times» выявил 102 фрагмента кода, предназначенного для отслеживания веб- активности, от таких известных имен как Facebook и Google и до менее известных как Audience Science и Criteo.

Некоторые отслеживания вполне законны, например для персонализации того, что вы видите на сайте или настройки рекламных объявлений, другие же, особенно в странах, где законодательно не регулирует их использование, усиленно считывают информацию о вас.

Проблема в том, что трекеры могут собирать информацию о личных данных по кусочкам, как пазл. Представьте себе, что вы посетили несколько сайтов: почитали веб-статью в запрещённой публикации, затем просмотрели комментарии под неоднозначным обсуждением на форуме.

Посторонний трекер, предназначенный для обслуживания рекламы, может считать ваши действия. И если позже вы посетите другой сайт, например, социальную сеть, которая идентифицирует вас, эти данные могут быть внезапно соединены между собой.

Расширение браузера с открытым исходным кодом, как например Disconnect (disconnect.me) предлагает способ обезоруживания таких трекеров.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][/vc_column][vc_column width=”3/4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Используй безопасный интернет

Все больше популярных веб-сайтов заставляют посетителей использовать безопасное соединение. Их можно определить по адресам, которые начинаются с https//, а не с http//. Использование https// означает, что страница, которую вы посещаете, будет проходить проверку подлинности и что ваши связи с сайтом шифруются, не допуская так называемой «атаки преступных посредников», хакер работает между двумя людьми, которые уверенны, что они общаются напрямую друг с другом, и искажает их сообщения. Google использует https// как для Gmail, так и для поиска, а также поощряет внедрение этой степени защиты на других сайтах, повышая их рейтинги в списке поиска.

Вместо того, чтобы постоянно напоминать себе об использовании сайтов с https// адресом, некоторые пользователи устанавливают расширение для браузера, созданное Фондом Электронных Рубежей (Electronic Frontier Foundation) и проектом TOR под названием «HTTPSEverywhere» (eff.org/https-everywhere), которое делает это автоматически. Оно доступно для Chrome, Firefox и Opera. Расширение, по мере возможности, заставляет браузер работать с https// версиями сайтов.

Прячь отпечатки

Традиционные методы идентификации в Интернете основываются на таких вещах, как IP– адреса и файлы cookies, но некоторые организации используют гораздо более изощрённые методы, такие как цифровые отпечатки браузера. При посещении веб узла, браузер может обмениваться информацией об уже установленных по умолчанию языке, настройках или шрифтах. Это кажется достаточно безобидным, но каждое сочетание параметров может быть уникальным для вас, узнать, кто вы, но эту комбинацию можно использовано для объединения веб-истории с цифровыми отпечатками вашего браузера. Узнать насколько плохо вы защищены можно посетив сайт panopticlick.eff.org.

Возрастающее число VPN предоставляет пользователям возможность быть полностью анонимными в сети и избежать записи их информации)

Сохранить анонимность можно используя известную настройку браузера Chrome, работающего на Windows 10, и только обычные активированные настройки и диапазоны шрифтов по умолчанию. Отключение JavaScript также поможет, но многие сайты не смогут работать. Кроме того, для обезоруживания трекеров-невидимок можно установить дополнение EFF’s Privacy Badger.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Марк Фрари – журналист и соавтор «Ты называешь это будущим? Величайшие изобретения, которые придумала научная-фантастика, а наука изобрела»

(«Чикаго Ревью Прес» 2008)

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row content_placement=”top”][vc_column width=”1/3″][/vc_column][vc_column width=”1/3″][/vc_column][vc_column width=”1/3″ css=”.vc_custom_1481888488328{padding-bottom: 50px !important;}”][vc_custom_heading text=”Subscribe” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2Fsubscribe%2F|||”][vc_column_text]In print, online. In your mailbox, on your iPad.

Subscription options from £18 or just £1.49 in the App Store for a digital issue.

Every subscriber helps support Index on Censorship’s projects around the world.

SUBSCRIBE NOW[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

لا تترك أي أثر

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”ان إخفاء الهوية بشكل كامل على الانترنت ليس أمرا سهلا عندما تكون برمجيات التعقّب (المتعقبات) التي تستعملها مختلف الجهات من مصممي الإعلانات إلى الحكومات تحاول قراءة كل ضغطة مفاتيح من قبل المستخدم. يعرض الصحافي مارك فراري بعض التكتيكات التي يمكنك استخدامها لتبقى أكثر أمانا أو غير مرئيا عند تصفح الانترنت.” font_container=”tag:h2|text_align:right”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

Don Hankins/Flickr

Don Hankins/Flickr

[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

 

تأمين الاتصال

يعرف النشطاء في البلدان التي تخضع فيها شبكة الإنترنت للرقابة بشكل كبير أن استخدام شبكة افتراضية خاصة (في. بي. أن) أمر ضروري للبقاء غير مرئيين على الويب. يمكن تشبيه هكذا شبكة بالستائر في المنزل: الناس يعرفون أنكم في الداخل ولكن لا يمكنهم أن يرون ما تقومون به. ويتحقق ذلك عن طريق إنشاء نفق مشفر عبر مضيف خاص، وغالبا ما يكون في بلد آخر، يتم من خلاله تدفّق بيانات الإنترنت الخاصة بك. وهذا يعني أن أي شخص يقوم بمراقبة شبكة الإنترنت أو الأشخاص المستهدفين لن يكون قادرا على القيام بذلك. ومع ذلك، فإن مجرّد استخدام الـ في. بي. أن قد يلفت الأنظار.

يقوم عدد متزايد من الشبكات الافتراضية الخاصة بتقديم الوعود الى المستخدمين حول إعطائهم القدرة على الاستخدام المجهول حقا للأنترنت وعدم تسجيل أي من نشاطهم، مثل إكسبريس في بي أن وأنونيمايزر. ومع ذلك، فإن الوصول إلى بعض مقدّمي خدمات الشبكة الافتراضية الخاصة هو محظور في بعض البلدان فيما تكون القدرة على الوصول إليها دائما عرضة للتوّقف.

تعرّف على تقنية “البصلة”

احدى نقاط قوة الإنترنت هي أيضا في نفس الوقت أحد نقاط ضعفها، على الأقل فيما يتعلق بالخصوصية. فبيانات الانترنت تنتقل عادة في حزم ، كل منها قد يأخذ مسار مختلف بين المرسل والمتلقي، قافزة بين العقد الشبكية على طول الطريق. وهذا يجعل الشبكة قادرة على الصمود

في حالة هجوم مادي على بنيتها – نظرا لعدم وجود رابط مباشرة بين النقاط النهائية – ولكنه يساعد أيضا على تحديد المرسل. فالحزم هذه تحوي معلومات حول عنوان الـ “أي.بي” الخاص بكل من المرسل والمستلم، فإذا كنت تريد البقاء مجهولا على الانترنت،  يعتبر هذا الأمر ثغرة قاتلة.

توفر تقنية “البصلة” (الأونيون) لتوجيه البيانات المزيد من الخصوصية. فمن خلالها يتم لف حزم البيانات في طبقات من التشفير، على غرار طبقات البصلة. عند كل عقدة شبكية، تتم إزالة طبقة من التشفير، فتكشف عن المكان الذي ستنتقل اليه الحزمة بعد ذلك، علما بأن العقدة لا تعرف إلا تفاصيل عنوان العقد السابقة والعقد اللاحقة وليس السلسلة بأكملها.

استخدام تقنية “البصلة” ليس معقدا كما قد يبدو لأول وهلة. في منتصف التسعينات، طوّر باحثون في البحرية الأمريكية متصفحا يسمى تور، اختصارا لأحرف اسم مشروع توجيه البصلة[i]، استنادا إلى المفهوم أتاحوه للجميع بموجب رخصة مجانية.

ان الوصول إلى شبكة الإنترنت الخفية (دارك ويب) من خلال متصفح تور[ii] هو وسيلة قوية لإخفاء الهوية ولكنها ليست مضمونة مئة في المئة. فهناك عدد من التقنيات الموثقة لاستغلال نقاط الضعف فيها، ويعتقد بعض الخبراء أن بعض الأجهزة الأمنية تستخدم نقاط الضعف هذه لرصد البيانات.

[i] The Onion Routing Project

[ii] torproject.org

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][/vc_column][vc_column width=”3/4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

أبق المتعقّبات بعيدة عنك

في كل مرة تقوم فيها بزيارة موقع شعبي على شبكة الانترنت، يتم جمع وتحليل المعلومات عن نشاطك بعناية، غالبا من خلال آثار مقتطفة من شفرة البرمجة التي تأتي من أجزاء أخرى من الويب.  يمكن تثبيت إضافة الى المتصفح تسمّى غوستيري[i] تظهر لك مدى انتشار هذا التعقّب. مثلا، فان استعمال غوستيري خلال زيارة قمنا بها مؤخرا إلى موقع لوس أنجليس تايمز على الويب أظهر 102 من مقتطفات الشفرة التي صمّمت لتتبع النشاط على الويب، بعضها أتى أسماء معروفة مثل فايسبوك وغوغل، ولكن بعضها الآخر أتى من أسماء أقل شهرة مثل أودينس ساينس، وكريتيو.

على الرغم من أن بعض عمليات التتبع هذه لها استخدامات مشروعة، مثل السماح بتخصيص ما تراه على موقع ما أو تكييف الإعلانات التي تظهر لك، فإن بعض المتتبعين، لا سيما في البلدان التي يوجد فيها تراخي أو عدم وجود قواعد بشأن مثل هذه الأشياء، يعملون بجد للتعرف على هويتك لأغراض اخرى.

المشكلة هي أن المتعقّبات يمكنها معرفة هويتك من خلال مقاربة مماثلة للعبة الاحجية. تخيّل أنك قمت بزيارة عدد من المواقع على شبكة الإنترنت، بما في ذلك قراءة مقال على موقع محظور ومن ثم تصفح ما يقال في منتدى مناقشة مثير للجدل. يمكن لبرمجيات تعقّب خارجية تستخدم لغرض الإعلانات الآن التعرف على هذا السلوك. إذا قمت بعد ذلك بتسجيل الدخول إلى موقع آخر، مثل شبكة اجتماعية، تتضمن هويتك، فسوف يمكن ربط هذه المعلومات ببعضها البعض فجأة. توّفر إضافات المستعرض المفتوحة المصدر مثل ديسكونكت[ii] القدرة على تعطيل هذه المتتبعات.

استخدام شبكات الإنترنت الآمنة

هناك عدد متزايد من المواقع الشعبية التي تجبر الزوار على الاتصال بهم بشكل آمن. يمكنك معرفة هذه المواقع لأن عناوينها تبدأ ب أش.تي.تي.بي.اس بدلا من أش.تي.تي.بي[iii]. يعني استخدام الرمز الأول أن موقع الويب الذي تقوم بزيارته سيتم مصادقته وأن اتصالاتك بالموقع هي مشفّرة، مما قد يوقف ما يسمى بالهجمات في الوسط – حيث يجلس شخص ضار بين شخصين يعتقدان بأنهما يتواصلان مباشرة مع بعضهما البعض ويغيّر ما يجري نقله. كما تشجّع غوغل، فضلا عن استخدام أش.تي.تي.بي.اس لكل من خدمات البريد الالكتروني ومحرّك البحث لديها، مواقع ويب أخرى على اعتماد أش.تي.تي.بي.اس من خلال تعزيز هذه المواقع في ترتيبات البحث.

بدلا من محاولة تذكّر دائما ما اذا كنت تستخدم أش.تي.تي.بي.اس في كل وقت، يستعمل البعض اضافة المتصفح التي أنشأتها مؤسسة الحدود الإلكترونية[iv] ومشروع تور يدعى هتبس في كل مكان [v]للقيام بذلك بالنيابة عنهم. وهو متاح لمتصفح كروم وفايرفوكس وأوبرا ويجبر المتصفحات على استخدام إصدارات أش.تي.تي.بي.اس في المواقع حيثما يكون ذلك متاحا.

خبّئ بصماتك

تعتمد طرق تحديد الهوية التقليدية على الويب على أشياء مثل عناوين أي.بي وملفات تعريف الارتباط، ولكن بعض الجهات تستخدم تقنيات أكثر تطورا، مثل جمع بصمات المتصفح[vi]. للتوضيح، فانه عند زيارة أحد المواقع، قد يقوم المتصفح بمشاركة معلومات عن لغتك الافتراضية وأي إضافات وخطوط قمت بتثبيتها. قد يبدو ذلك غير قابل للتصديق، ولكن هذا المزيج من الإعدادات قد يكون فريدا وخاصا بك ، وفي حين أنه لا يسمح للآخرين بمعرفة من أنت، فانه يمكن استخدامه لربط سجل الويب الخاص بك ببصمة متصفحك. يمكنك أن ترى مدى جودة/رداءة حمايتك من خلال زيارة موقع بانوبتيك كليك[vii].

تتمثل إحدى الطرق لتجنب ذلك في استخدام إعداد متصفح شائع الاستخدام، مثل كروم الذي يعمل على نظام التشغيل ويندوز 10 واستعمال الإضافات الشائعة والمعروفة فقط بالإضافة الى اعتماد الخطوط القياسية دون تخصيص. كما أن إيقاف تشغيل جافا سكريبت يمكن أن يساعد لكنه يجعل العديد من المواقع غير قابلة للاستخدام. يمكنك أيضا تثبيت اضافة للخصوصية على المتصفح طوّرتها مؤسسة الحدود الإلكترونية لإحباط عمليات التتبع غير المرئية.

[i] ghostery.com

[ii] disconnect.me

[iii] https

[iv] Electronic Frontier Foundation

[v] HTTPS Everywhere (eff.org/ https-everywhere)

[vi] browser fingerprinting

[vii] panopticlick.eff.org

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

مارك فراري هو صحفي شارك في تأليف كتاب حول الاختراعات المستقبلية (من طباعة شيكاغو ريفيو بريس/ ٢٠٠٨) –

Call This The Future?: The Greatest Inventions Sci-Fi Imagined and Science Promised (Chicago Review Press, 2008)

*ظهر هذا المقال أولا في مجلّة “اندكس أون سنسورشيب” بتاريخ ٢٠ سبتمبر/أيلول ٢٠١٦

 

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row content_placement=”top”][vc_column width=”1/3″][/vc_column][vc_column width=”1/3″][/vc_column][vc_column width=”1/3″ css=”.vc_custom_1481888488328{padding-bottom: 50px !important;}”][vc_custom_heading text=”Subscribe” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2Fsubscribe%2F|||”][vc_column_text]In print, online. In your mailbox, on your iPad.

Subscription options from £18 or just £1.49 in the App Store for a digital issue.

Every subscriber helps support Index on Censorship’s projects around the world.

SUBSCRIBE NOW[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Emisora en zona de guerra

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”Laura Silvia Battaglia habla en Mosul con los iraquíes que siguen al timón de Algad FM, pese a los bombardeos”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

 Integrantes de los Pershmerga, las fuerzas armadas del Kurdistán Iraquí, reemplazan una bandera del Estado Islámico por la bandera kurda en las inmediaciones de Mosul, Irak, Kurdishstruggle/Flickr

Integrantes de los Pershmerga, las fuerzas armadas del Kurdistán Iraquí, reemplazan una bandera del Estado Islámico por la bandera kurda en las inmediaciones de Mosul, Irak, Kurdishstruggle/Flickr

[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Por hablar en directo desde Mosul con la emisora de radio Algad FM hace un año, Ahmad (pseudónimo) pagó con su vida.

Había estado desfogando su odio hacia el autoproclamado Estado Islámico, el cual en 2014 conquistó parte de Irak central e hizo de Mosul su capital iraquí.

«Esperaremos a que llegue el ejército iraquí y nos libre de sus crímenes. Si no, ya pensaremos en limpiar nosotros mismos la ciudad. Los ahogaremos en desinfectante.» dijo por la radio.

Tras aquello fue arrestado inmediatamente por el EI. Unas horas más tarde, el vídeo de su ejecución se hizo viral.

En él, fue sometido a un tipo especial de tortura líquida: ahogado en un bidón de Cloroxilenol, acusado de ser un infiel y de conspirar con el enemigo.

Cuando relata aquel episodio, el hombre tras la emisora Algad FM, fundada en 2014, casi se atraganta. Después de tragar saliva, dice: «Es el único testimonio de Mosul que tal vez habría preferido no recibir nunca.» Mohamad al Mausily (un pseudónimo que en lengua árabe significa “Mohamad de Mosul”) es el director de esta emisora, ubicada en una casa anónima de Irbil, en el Kurdistán iraquí.

Dentro, el mobiliario es espartano. Hay un cuarto para la emisora de radio y otro para el canal de televisión, Naynaua Al Gad. La sala de prensa está alojada en el salón; el estudio, en uno de los dormitorios del piso de arriba. Hay una pequeña cocina, en la que almuerza el equipo (unas 15 personas), y el único invitado al que dejan pasar es un gato blanco.

El estudio está equipado con dos platós —uno para el noticiario, el otro para entrevistas— y varias sillas. En la sección de radio hay una zona insonorizada y un par de mesas de mezclas de las que el director rara vez se despega. Al Mausily tiene 28 años y nunca da su nombre verdadero a los periodistas, por cuestiones de seguridad.

«Seguimos estando en el blanco del EI por todo lo que hemos hecho y seguimos haciendo por la población de Mosul. Hemos dado voz a quienes no la tenían y seguiremos haciéndolo a toda costa. El nombre de nuestra emisora significa “La Nínive del Mañana”.»

Al Mausily es graduado en ingeniería electrónica por la universidad de Mosul. Pasó parte de su carrera profesional como profesor adjunto en la Universidad de Denver y habla inglés con fluidez. El Estado Islámico apareció de improviso en su vida, casi por casualidad: «Acababa de volver a Mosul para pasar aquí cuatro meses, antes de volver a EE.UU., cuando el EI ocupó la ciudad y me vi obligado a huir a Irbil.»

La emisora nació inmediatamente después, cuando, al no poder salir de Irbil, decidió hacer algo en concreto para ayudar a sus conciudadanos.

«Comprendí que tenía que hacer algo», relata. «No tenía experiencia, pero monté una empresa de comunicaciones. Comenzamos a retransmitir en marzo de 2015, en cuanto llegaron fondos de algunas ONG y de políticos de Mosul en el exilio.»

El primer obstáculo fue tratar de cambiar a menudo de frecuencias, o de ocultarlas para que el EI no las bloqueara.

«Al principio, solo teníamos un canal. Luego empezamos a cambiarlo continuamente, cada cuatro o cinco días, para que no nos censurasen.»

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][/vc_column][vc_column width=”3/4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

«Desde entonces, los presentadores de Algad FM han recibido 45 testimonios en forma de largas entrevistas en directo y cientos y cientos de llamadas a la emisora, peticiones de auxilio y testimonios de testigos.»

Durante el asedio, la emisora también sirvió como medio para identificar la ubicación de muchos civiles, enterarse de su situación, de lo que pasaba en las zonas bajo asedio y de qué tipo de acción militar estaba llevando a cabo el EI.

En algunos casos, resultó crucial para descubrir cuál de los bombardeos de la coalición estaba teniendo los efectos más graves, cuál había causado el mayor número de muertes civiles. Hoy, luego de la liberación de Mosul a cargo del ejército iraquí, que dejó más de 40.000 muertes civiles, los presentadores de televisión y reporteros de Algad FM continúan su trabajo, recogiendo relatos de testigos sobre el terreno.

Hasán Omar al Huseini es el hombre que, durante los largos días de la campaña de liberación, obtuvo el mayor número de relatos de testigos en persona, además de los recibidos por radio.

«Abu Ahmad nos llamó desde Mosul, aterrorizado», cuenta. «Era dueño de una tienda al lado de la tumba del Profeta Jonás y de la mezquita de mismo nombre (en el montículo de Nebi Yunus), que el EI hizo estallar.

»En ese momento perdió su tienda y nos contó en vivo cómo había pasado. Dieciséis camionetas negras con las ventanillas tintadas rodearon el lugar sagrado, y de ellas salieron unos 100 milicianos del EI, armados con rifles automáticos y granadas. Primero saquearon el lugar a fondo, después lo volaron con dinamita. Su tienda terminó hecha cenizas.»

Al Huseini también obtuvo un testimonio de Abu Mohamad, residente del distrito Al Yadida de Mosul, que ha sufrido violentos bombardeos. Hubo uno en particular en el que mataron a 170 personas de una vez.

«Abu Mohamad estaba harto de todos ellos: del EI, que había puesto coches bomba delante de estas casas para usar a los civiles como escudos humanos, pero también de los americanos. Estaba convencido de que los ataques aéreos sobre esta zona de la ciudad habían sido más intensos últimamente porque el barrio no tenía una buena reputación en la época de la ocupación estadounidense, y era la fortaleza del Partido Baaz.»

Pero estos testimonios también nos hablan de extorsión, secuestros y actos de violencia inexplicables.

Abu Dunia, el padre de una chica adolescente, Dunia Nabil Ahmad, llamó a la emisora suplicando ayuda. El EI había capturado a su hija en el Hospital Al Salam de Mosul, al parecer por milicianos que patrullaban las alas del edificio.

Los hombres le ordenaron que llamase a su marido para demostrar que estaba casada y que les mostrase su partida de matrimonio. Desde aquel día, nadie los ha visto, ni a ella ni a su marido. Los dos hijos de la pareja quedaron huérfanos.

«También hay historias que han tenido un final feliz, si es que puede considerarse así», dice Al Huseini. Una es la historia de una mujer que era dueña de un salón de belleza y a quien el EI arrestó tres veces para extorsionarla. La mujer fue encarcelada durante tres meses y tuvo que pagar 35 millones de dinares iraquíes (30.000 dólares estadounidenses) para que la soltasen. Después de eso los milicianos le volaron la tienda. Hoy, ha reabierto su negocio en Mosul, en la zona nueva de la ciudad, y ha comenzado a rehacer su vida.

«Su caso», relata el reportero, «es muy interesante y me ofreció la oportunidad, al menos esta vez, de seguir una historia larga y coherente, y de conocer un poco más a esta mujer que antes, para mí, solo había sido una voz.»

Sin embargo, Algad FM no solo ha dado una voz a los habitantes de Mosul, aplastados por la dictadura del Estado Islámico. También se la ha dado a los milicianos, de principio a fin.

«Al principio», dice Al Mausily, «a menudo era posible debatir en nuestras frecuencias con la gente que defendía la doctrina política y religiosa del EI. A fin de facilitar la retransmisión de información y el debate, nuestros presentadores fingían ser simpatizantes del Estado Islámico.»

Luego, a medida que progresaba la liberación, las historias sobre el terreno dejaron paso a voces de personas reales. Al Huseini recuerda cuando la Unidad de Movilización Popular de Nínive arrestó a un grupo de milicianos del EI en Mosul.

«Entrevisté a dos de ellos, Abu Kutiba y Abu Kutada», cuenta. «La función del primero era lapidar a las mujeres adúlteras y empezó su servicio cuando el EI lapidó a su propia prima. El segundo era un imán del consejo central. Daba sermones del viernes ya escritos a los imanes de las mezquitas gemelas. Los sermones trataban temas muy cercanos a la teología política del EI: infieles, apóstatas, cómo tratar a los chiíes, la yihad. Me dijo que mataban a todo aquel que se negase a predicarlos; había matado a uno, un desobediente, con sus propias manos. Estaba muy orgulloso de aquello.»

Algunos nombres de este artículo han sido modificados por motivos de seguridad.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Laura Silvia Battaglia es corresponsal habitual de la revista de Index on Censorship. Informa desde Yemen e Irak.

Este artículo fue publicado en la revista de Index on Censorship en otoño de 2017.

Traducción de Arrate Hidalgo.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row content_placement=”top”][vc_column width=”1/3″][vc_custom_heading text=”Free to air” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2F2017%2F12%2Fwhat-price-protest%2F|||”][vc_column_text]Through a range of in-depth reporting, interviews and illustrations, the autumn 2017 issue of Index on Censorship magazine explores how radio has been reborn and is innovating ways to deliver news in war zones, developing countries and online

With: Ismail Einashe, Peter Bazalgette, Wana Udobang[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”95458″ img_size=”medium” alignment=”center” onclick=”custom_link” link=”https://www.indexoncensorship.org/newsite02may/2017/12/what-price-protest/”][/vc_column][vc_column width=”1/3″ css=”.vc_custom_1481888488328{padding-bottom: 50px !important;}”][vc_custom_heading text=”Subscribe” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2Fsubscribe%2F|||”][vc_column_text]In print, online. In your mailbox, on your iPad.

Subscription options from £18 or just £1.49 in the App Store for a digital issue.

Every subscriber helps support Index on Censorship’s projects around the world.

SUBSCRIBE NOW[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

مرابطون في منطقة حرب

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”تحدّثت لورا سيلفيا باتاجليا مع صحافيين عراقيين بقوا في الموصل تحت القصف لتشغيل إذاعة الغد لإلقاء الضوء على عملهم وتجربتهم”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

عناصر من قوات البشمرجة الكردية في العراق يقومون باستبدال راية تنظيم داعش بالعلم الكردي قرب الموصل بالعراق, Kurdishstruggle/Flickr

عناصر من قوات البشمرجة الكردية في العراق يقومون باستبدال راية تنظيم داعش بالعلم الكردي قرب الموصل بالعراق, Kurdishstruggle/Flickr

[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

دفع أحمد (اسم مستعار) حياته ثمنا لـ “جريمة” التحدّث مباشرة من الموصل لإذاعة الغد قبل عام مضى. قام أحمد خلال المقابلة بصبّ جام غضبه على تنظيم داعش، الذي كان قد احتلّ جزءا من وسط العراق وأعلن الموصل عاصمة للجزء العراقي من دولته الإسلامية في عام 2014.

قال أحمد حينها “سننتظر ان يخلصنا الجيش العراقي من جرائمهم. إن لم يحدث هذا، سوف نفكر بتنظيف المدينة بأنفسنا، وسوف نغرقهم بالمساحيق المطّهرة.”

ألقي القبض عليه فورا بعد المقابلة من قبل داعش وبعد بضع ساعات انتشر شريط فيديو يظهر عملية إعدامه. فقد قام تنظيم داعش بقتله من خلال إغراقه في حوض يحوي المسحوق المطهّر ديتول، بعد اتهامه بالكفر والتآمر مع العدو.

عند سرد هذه الحادثة، يكاد الرجل الذي أطلق إذاعة الغد في عام 2014 يختنق بكلماته. ثم يبتلع ريقه، قائلا: “ربّما هذه هي الشهادة الوحيدة من الموصل التي أتمنّى أنني لم أتلقّاها قطّ”.

محمد الموصلي (اسم مستعار) هو مدير هذه المحطة، التي تتّخذ من منزل مجهول مموّه في أربيل مقرّا لها، في كردستان العراق. المفروشات في الداخل بسيطة للغاية. هناك طابق واحد مخصّص للإذاعة وطابق آخر لمحطة التلفزيون، نيناوى الغد. تقع غرفة الأخبار في غرفة المعيشة، والاستوديو في احدى غرف النوم في الطابق العلوي. هناك مطبخ صغير حيث يتناول الفريق (حوالي 15 شخصا) وجباتهم ولديهم قط أبيض هو الضيف الوحيد المسموح به في المبنى.

تم تجهيز الاستوديو بخلفيتان – واحدة لقسم الأخبار، والأخرى لإجراء مقابلات – مع بعض الكراسي. هناك منطقة عازلة للصوت مع زوج من ميكسرات الصوت التي نادرا ما يتركها مدير المحطّة، في قسم الراديو.

يبلغ محمّد الموصلي 28 عاما ولا يفصح للصحفيين عن اسمه الحقيقي، لأسباب أمنية.

يقول: “لا نزال هدفا لهم بسبب كل فعلناه ونفعله من أجل سكان الموصل. لقد أعطينا ​​صوتا إلى أولئك الذين لم يكن لديهم صوت، وسنواصل القيام بذلك، بكل إخلاص. فإسم محطتنا يعني “نينوى الغد”.

الموصلي مهندس الكتروني، وخريج جامعة الموصل. أمضى جزءا من حياته المهنية كمساعد تدريس في جامعة دنفر ويتحدث الإنجليزية بطلاقة. ظهرت داعش في حياته من قبيل المصادفة تقريبا. يقول: “كنت قد عدت للتو الى الموصل عازما البقاء لمدة أربعة أشهر، قبل العودة إلى الولايات المتحدة، عندما احتلّت داعش المدينة، مما اضطررني الى الهرب إلى أربيل “.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][/vc_column][vc_column width=”3/4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

ظهرت الإذاعة على الفور بعد ذلك. فبسبب اضطراره إلى البقاء في اربيل، قرّر أن يفعل شيئا ملموسا

لمساعدة مواطنيه. يقول: “فهمت أنه كان علي أن أفعل شيئا…لم يكن لدي أي أي خبرة في الموضوع ولكنني أنشأت شركة اتصالات. بدأنا بالبث في مارس/آذار 2015، بعد أن بدأت التبرّعات تصل من بعض المنظمات غير الحكومية وبعض السياسيين المنفيين من الموصل “.

تمثّلت أولى الصعوبات التي واجهوها باضطرارهم الى تغيير الترددات في كثير من الأحيان، لإخفائها أو تفادي حجبها من قبل داعش. يقول الموصلي: “في البداية، كانت لدينا قناة واحدة فقط. ثم بدأنا في تغييرها باستمرار كل أربعة إلى خمسة أيام لكي نتفادى الرقابة…منذ ذلك الحين، تلقّى مذيعو محطّة الغد 45 شهادة في شكل مقابلات طويلة وحيّة والمئات من المكالمات الواردة إلى المحطة الإذاعية، وطلبات للحصول على مساعدة، وروايات شهود العيان”.

خلال الحصار، عملت المحطة الإذاعية أيضا بمثابة وسيلة لتحديد موقع العديد من المدنيين، ومعرفة أوضاعهم، وما كان يحدث في المناطق المحاصرة وطبيعة الأعمال العسكرية الذي كانت تقوم بها داعش. في بعض الحالات، كان دورها حاسما في كشف آثار عمليات القصف من قبل التحالف وخاصة تلك التي تسبّبت بأعداد كبيرة من الضحايا بين المدنيين. اليوم، بعد تحرير الموصل من قبل الجيش العراقي، في عملية خلّفت أكثر من 40،000 من القتلى المدنيين، يواصل مذيعو ومراسلو راديو وتلفزيون الغد العمل في جمع روايات شهود العيان على الأرض.

حسن عمر الحسيني هو أحد هؤلاء الذين تلّقوا شخصيا العدد الأكبر من تصريحات شهود العيان خلال الأيام الطويلة لحملة تحرير الموصل، بالإضافة إلى تلك التي وردت عبر الراديو.

“اتصل بنا أبو أحمد من الموصل وكان خائفا للغاية” يقول الحسيني. ” كان يمتلك متجرا بجانب ضريح النبي يونس والمسجد الذي يحمل نفس الاسم (في منطقة النبي يونس)، والتي تم تفجيرها من قبل داعش. فقد متجره في تلك اللحظة، وأخبرنا على الهواء كيف حدث ذلك…فقد قدمت ستة عشر شاحنة بيك اب سوداء مع نوافذ داكنة اللون مظلمة وأحاطت بالضريح المقدّس ثم خرج منها حوالي 100 من رجال داعش المسلحين بالرشاشات والقنابل يدوية. في البدء قاموا بنهب الموقع بشكل كامل، ثم قاموا بتفجيره باستخدام الديناميت. احترق متجره في سحابة كبيرة من الدخان”.

وحصل الحسيني أيضا على رواية شاهد عيان من شخص يدعى أبو محمّد، من سكان حي الجديدة في الموصل وهي منطقة عانت كثيرا من عمليات قصف شديدة العنف. في إحدى هذه العمليات،  لقي ما يقارب 170 مصرعهم في نفس الوقت. يقول الحسيني: “أبو محمد كان قد سئم حد الموت من كافة الأطراف: من داعش الذي وضع سيارات مفخخة أمام هذه المنازل من أجل استخدام المدنيين كدرع بشري، ولكن أيضا من الأميركيين. كان مقتنعا بأن الغارات استهدفت هذه المنطقة من المدينة بشكل أكثر كثافة لأن هذا الحي لم يكن له سمعة طيبة إبّان الاحتلال الأمريكي، فقد كانت معقلا لحزب البعث”.

تتحدّث رويات شهود العيان أيضا عن عمليات الابتزاز، والاختطاف، وأعمال عنف مجهولة الخلفية.

أبو دنيا، وهو والد لإمرأة يافعة في السن، دنيا نبيل أحمد، اتصّل بالمحطّة طالبا المساعدة.  كانت داعش قد اعتقلت ابنته في مستشفى السلام في الموصل، على ما يبدو من قبل مقاتلين كانوا يقومون بدوريات في العنابر. طلب المقاتلون منها الاتصال بزوجها، لإثبات بأنها كانت متزوجة، والإيتاء بشهادة زواجها. منذ ذلك اليوم، لم ير أحد دينا أو زوجها، وترك طفلاهما أيتاما.

يقول الحسيني “بعض القصص كانت لديها نهاية أسعد، إذا صح التعبير”. إحداها هي قصة امرأة كانت تملك صالون تجميل وتم القبض عليها ثلاث مرات من قبل داعش لغرض الابتزاز. سجنت هذه الامرأة لمدة ثلاثة أشهر وطلب منها دفع 35 مليون دينار عراقي (30،000 دولار أمريكي) لكي يتم الافراج. ثم قام رجال الميليشيات بتفجير الصالون. اليوم، أعادت فتح صالونها في الموصل، في المنطقة الجديدة من المدينة، وبدأت حياتها من جديد.

يقول المراسل: “قضيتها مثيرة للاهتمام  جدّا وأعطتني الفرصة، على الأقل هذه المرة، لمتابعة قصّة طويلة، متماسكة والتعرف على هذه المرأة، التي بالنسبة لي في السابق كانت مجرد صوت “.

لم تعطي إذاعة الغد صوتا لسكان الموصل، الذين كان يتم سحقهم من قبل دكتاتورية تنظيم داعش، فحسب، فلقد أعطت أيضا صوتا لرجال التنظيم أنفسهم، من البداية الى النهاية.

“في البداية،” يقول الموصلي، ” كان من الممكن في كثير من الأحيان اجراء نقاشات على تردداتنا مع أشخاصا يدافعون عن عقيدة داعش السياسية و الدينية…ومن أجل تسهيل بث المعلومات والنقاش، كان مقدّمو البرامج لدينا يتظاهرون بأنهم من أنصار تنظيم الدولة الإسلامية.”

مع تقدّم عملية التحرير، تغيّر تركيز القصص التي كانت تجمع من الساحة لصالح إعطاء صوت للناس العاديين. لكن الحسيني يتذكر شهادة حصل عليها من مجموعة من مقاتلي داعش قبضت عليهم وحدات حماية سهل نينوى في الموصل. يقول “قابلت اثنين منهم، مكنّيان بأبو قتيبة وأبو قتادة…كانت مهمّة الأول رجم النساء المتهمّات بالزنا وكان قد بدأ خدمته مع داعش برجم قريبة له. أمّأ الثاني، فكان إماما من المجلس المركزي. كان يزّود خطب الجمعة المكتوبة سلفا لأئمة الجامعين التوأمين. وتناولت الخطب المواضيع التي تهمّ داعش وعقيدتها السياسية: الكفار، المرتدون، وكيفية التعامل مع الشيعة، والجهاد. قال لي أن أي شخص كان يرفض تسليمهم كان يقتل؛ وكان قد قتل بنفسه شخصا عصى الأوامر. كان جدا فخور بذلك.”

ملاحظة: تم تغيير أسماء بعض الأشخاص من أجل سلامتهم.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

لورا سيلفيا باتاجليا مراسلة منتظمة لمجلة “اندكس أون سنسورشيب” تغطّي تطوّرات اليمن والعراق

*ظهر هذا المقال أولا في مجلّة “اندكس أون سنسورشيب” بتاريخ 14 سبتمبر/أيلول 2017

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row content_placement=”top”][vc_column width=”1/3″][vc_custom_heading text=”Free to Air” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2F2017%2F12%2Fwhat-price-protest%2F|||”][vc_column_text]Through a range of in-depth reporting, interviews and illustrations, the autumn 2017 issue of Index on Censorship magazine explores how radio has been reborn and is innovating ways to deliver news in war zones, developing countries and online

With: Ismail Einashe, Peter Bazalgette, Wana Udobang[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”95458″ img_size=”medium” alignment=”center” onclick=”custom_link” link=”https://www.indexoncensorship.org/newsite02may/2017/12/what-price-protest/”][/vc_column][vc_column width=”1/3″ css=”.vc_custom_1481888488328{padding-bottom: 50px !important;}”][vc_custom_heading text=”Subscribe” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2Fsubscribe%2F|||”][vc_column_text]In print, online. In your mailbox, on your iPad.

Subscription options from £18 or just £1.49 in the App Store for a digital issue.

Every subscriber helps support Index on Censorship’s projects around the world.

SUBSCRIBE NOW[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

В зоне военных действий

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”Лаура Сильвия Батталья поговорила с иракцами, которые продолжают работать на Альгад FM в Мосуле под взрывы бомб”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

Вооруженные силы Иракского Курдистана, Пешмерга, меняют флаг ИГИЛ на курдский вблизи Мосула, Ирак, Kurdishstruggle/Flickr

Вооруженные силы Иракского Курдистана, Пешмерга, меняют флаг ИГИЛ на курдский вблизи Мосула, Ирак, Kurdishstruggle/Flickr

[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

За вещание в прямом эфире, на радиостанции Альгад FM с Мосула год назад, Ахмад (не настоящее имя) поплатился жизнью. Он высказал свою ненависть к террористической организации ИГИЛ (ред. Исламское Государство Ирака и Ливана), которая, в 2014 году, завоевала часть центральной части Ирака и учредила иракскую столицу самопровозглашенного исламского государства в Мосуле.

«Мы ждём, пока иракская армия избавит нас от этого криминалитета. В обратном случае, мы сами это сделаем. Мы утопим их в дезинфицирующем средстве.» сказал он по радио. После этого его сразу арестовал ИГИЛ. Спустя несколько часов, видео его казни разошлось по всему интернету.

В нем, Ахмад был подвергнут особенным пыткам: его топили в ванной наполненной дезинфицирующим средством Деттол, обвиняя в предательстве и сговоре с врагом.

Про этот эпизод, с комком в горле, рассказывал человек, который создал радиостанцию Альгад FM в 2014 году: «Это единственное доказательство из Мосула, которое я бы никогда не хотел видеть». Мохаммад Аль Мавсили (Арабский псевдоним означает Мохаммад из Мосула) — директор станции, расположенной в неизвестном здании города Эрбиль, в иракском Курдистане.

Внутри спартанская обстановка. Первый этаж для радиостанции, а второй для телевизионной —  Аль-Хад Найнава. Редакция размещена в гостиной, студия находится в одной из спален на этаж выше. Есть небольшая кухня для команды 15 человек и белый кот – единственный гость, которому разрешают там находится.

В студии есть два набора — один стол для новостей, другой — для интервью и несколько стульев. Там же находятся и звукоизолированная часть квартиры и пара аудио миксеров, от которых директор редко отрывается. Аль-Мавсилию 28 лет и он не раскрывает журналистам своё настоящее имя из соображений безопасности.

«Мы остаемся мишенью из-за всего, что сделали и продолжаем делать для населения Мосула. Мы дали голос тем, у кого эго не было, и мы будем дальше работать от чистого сердца. Название нашей станции означает «Ниневия завтрашнего дня».»

Аль Мавсили, инженер-электронщик, выпускник университета Мосула. Он провел часть своей карьеры как ассистент в университете Денвера и владеет английским языком. ИГИЛ появились в его жизни случайно. Он сказал: «Я вернулся в Мосул только на четыре месяца, до возвращения в США, когда ИГИЛ оккупировали город, заставляя меня бежать в Эрбиль.»

Радио станция начала работу сразу же, когда он вынужден был остаться в Эрбиле. Мавсили решил сделать что-то действительно важное для своих сограждан.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][/vc_column][vc_column width=”3/4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

 «Я понял, что я должен был что-то сделать», – сказал он. «Я создал медиакомпанию с нуля. Мы начали трансляцию в марте 2015 года, как только получили финансы от некоторых неправительственных организаций и неких изгнанных из Мосула политиков.»

Сперва было трудно пытается постоянно менять частоты или скрывать их, чтобы ИГИЛ нас не заблокировали. «В начале был только один канал. Затем мы начали его изменять, каждые четыре-пять дней, чтобы не подвергаться цензуре.

«С тех пор, ведущие Альгад FM получили 45 свидетельств в виде длинных и интересных интервью, сотни звонков на радиостанцию, просьбы о помощи, сведения очевидцев.»  Во время осады, радиостанция служила средством определения местоположения многих гражданских лиц, выяснения их ситуации, обстановки в осажденных районах и доклада о военных действиях ИГИЛ.

В некоторых случаях было важно, какие именно бомбардировки коалиции привели к наихудшим последствиям с наибольшим числом жертв среди гражданского населения. Сегодня, после освобождения иракской армии из Мосула, где погибли более чем 40 000 гражданских лиц, журналисты Альгад FM, радио- и телеведущие продолжают свою работу и сбор свидетельских показаний на месте.

Омар Хассан аль Хуссейни – человек, который, во время этих долгих дней освободительного похода, помимо историй с радио, получил самое большое количество свидетельств от очевидцев.  «Абу Ахмад позвонил из Мосула испуганный», — сказал он. «Абу был владельцем магазина рядом с могилой пророка Ионы и мечети в его честь (на сайте Неби Юнус). Обе были взорваны ИГИЛ.

«В тот момент, он потерял свой магазин и рассказал нам в прямом эфире, как это случилось.  «Шестнадцать черных пикапов, с затемнёнными окнами окружили святыни. Около 100 ополченцев ИГИЛ, вооружившись автоматическими винтовками и гранатами вышли из машин. Сначала они всё тщательно разграбили, а затем взорвали с помощью динамита. Его магазин взлетел в воздух.»

Аль-Хуссейни также получил сведения от Абу Мухаммеда, жителя города Эль Джадида, района Мосула, который пострадал от жестоких обстрелов.

В одной такой бомбардировке погибли 170 человек.

«Абу Мухаммеду осточертели все: ИГИЛ, который подложил бомбы в автомобиль перед домами, для того, чтобы использовать гражданских лиц в качестве живого щита; но в тоже время и американцы. Он убежден – бомбардировки над этой областью города более интенсивные. Квартал имел плохую репутацию во время американской оккупации, он был оплотом партии Баас.»

Некоторые показания также свидетельствуют о вымогательстве, похищение и необъяснимых актах насилия.  Абу Дуня, отец девочки-подростка Дуня Набиль Ахмед, позвонил на станцию и попросил о помощи. ИГИЛ захватили его дочь в больнице Мосула Аль Салам – по всей видимости, ополченцы, патрулировавшие в палатах. Мужчины приказали ей позвонить мужу и показать им свидетельство о браке, чтобы доказать замужество. С того дня никто не видел ни Набиль, ни и ее мужа.  У пары осталось двое сирот.

«Некоторые рассказы заканчивались хорошо, если это можно так назвать», — сказал Аль Хуссейни. Одна из них, история о женщине – владелице салона красоты. ИГИЛ арестовывал её три раза в целях вымогательства. Женщина провела в тюрьме три месяца. Она заплатила 35 миллионов иракских динаров (30 000 долл. США) за своё освобождение. Затем боевики взорвали ее магазин. Сегодня она открыла свой бизнес в Мосуле, в новом районе города и начала жизнь снова.

«Ее случай», — сказал репортер, «очень интересный. Он предоставил мне возможность, по крайней мере на этот раз, проследить за длинным и последовательным рассказом, лучше узнать женщину, которая раньше для меня была просто голосом».

 Однако Альгад FM дал возможность выразится не только жителям Мосула, раздавленными диктатурой ИГИЛ. Он также дал голос полиции, от начала до конца.  «В начале», — сказал Аль Мавсили, «на наших частотах мы часто беседовали с людьми, защищающих политическую и религиозную доктрины ИГИЛ.  «Для того, чтобы содействовать вещанию информации и дискуссий, наши ведущие притворялись сторонниками Исламского государства».

Затем, по мере освобождения, начали поступать истории от простых людей. Аль-Хуссейни вспоминает, когда популярные подразделение полиции Ниневии арестовали группу полицейских ИГИЛ в Мосуле.  «Я брал интервью у Абу Кутиба и Абу Кутада», — сказал он. «Задача первого была закидывать камнями женщин, которые прелюбодействовали. Начал он свою службу в ИГИЛ, когда до смерти забросал жену своего двоюродного брата.

Мы дали голос тем, у кого эго не было, и мы будем продолжать работать от чистого сердца

«Второй был имамом от Центрального Совета. Он обеспечивал имамов мечетей-близнецов готовыми проповедями по Пятницах. В проповедях поднимались важные для ИГИЛ темы политической теологии: неверные, отступники, поведение с шиитами, джихадами. Если кто-то отказывался доставить проповеди – эго убивали; сам убил человека, который его ослушался. Он очень гордился своим поступком.»

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Некоторые имена были изменены в целях безопасности

Перевод на английский Сью Коупленд

Лаура Батталья Сильвия является регулярной корреспонденткой для журнала Индекс на Цензуре и ведёт репортажи из Йемена и Ирака

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row content_placement=”top”][vc_column width=”1/3″][vc_custom_heading text=”Free to air” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2F2017%2F12%2Fwhat-price-protest%2F|||”][vc_column_text]Through a range of in-depth reporting, interviews and illustrations, the autumn 2017 issue of Index on Censorship magazine explores how radio has been reborn and is innovating ways to deliver news in war zones, developing countries and online

With: Ismail Einashe, Peter Bazalgette, Wana Udobang[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”95458″ img_size=”medium” alignment=”center” onclick=”custom_link” link=”https://www.indexoncensorship.org/newsite02may/2017/12/what-price-protest/”][/vc_column][vc_column width=”1/3″ css=”.vc_custom_1481888488328{padding-bottom: 50px !important;}”][vc_custom_heading text=”Subscribe” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2Fsubscribe%2F|||”][vc_column_text]In print, online. In your mailbox, on your iPad.

Subscription options from £18 or just £1.49 in the App Store for a digital issue.

Every subscriber helps support Index on Censorship’s projects around the world.

SUBSCRIBE NOW[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Temor en el aire

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”Los guerreros islamistas de Al Shabab controlan una quinta parte de Somalia y tienen su propia emisora de radio. Ismail Einashe habla con los periodistas que arriesgan su vida retransmitiendo noticias sobre las actividades del grupo terrorista”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

Un periodista retransmite desde Radio Shabelle, una de las populares emisoras de Mogadiscio (Somalia), que corren peligro por pronunciarse contra la organización terrorista Al Shabab, Amisom Public Information/Flickr

Un periodista retransmite desde Radio Shabelle, una de las populares emisoras de Mogadiscio (Somalia), que corren peligro por pronunciarse contra la organización terrorista Al Shabab, Amisom Public Information/Flickr

[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Cada mañana, antes de ir a trabajar en Radio Kulmiye, en el centro de Mogadiscio, Maruan Mayu Huseín tiene que comprobar que no haya bombas en su coche. «Miro debajo de las ruedas, pero normalmente ponen las bombas debajo del asiento», dice. «Si me paro en algún lado de la ciudad, entonces tengo que volver a mirar, porque a veces me sigue gente».

Los periodistas somalíes como Huseín viven bajo la amenaza constante del poderoso grupo islamista Al Shabab, estrechamente relacionado con Al Qaeda. Para el grupo, colocar una bomba debajo del asiento de un coche y detonarla a distancia es marca de la casa a la hora de matar a periodistas somalíes. Huseín lo confirma: «Conozco gente muerta y herida por culpa de las bombas que les habían colocado en el coche».

Periodistas como Hindia Hayi Mohamed, madre de cinco hijos, han sido víctimas de esta táctica de Al Shabab. Trabajaba para Radio Mogadiscio y la Televisión Nacional Somalí, dos medios estatales de noticias, cuando un coche bomba la mató a las puertas de la embajada turca en Mogadiscio el 3 de diciembre de 2015. Los integrantes de Al Shabab que la asesinaron habían colocado una bomba bajo el asiento de su coche. Era la viuda de Liban Ali Nur, director de los informativos de la Televisión Nacional Somalí y fallecido en la explosión de un atentado suicida de Al Shabab en septiembre de 2012, junto a otros tres periodistas, en una popular cafetería de la capital.

Los periodistas de radio como Huseín son vulnerables cuando salen de su casa, pues es fácil acribillarlos por la calle. Huseín es reportero para una popular emisora local que retransmite noticias a las partes sur y central de Somalia. Como cuenta a Index: «Si Al Shabab os ve a vosotros, no os dejan pasar. Si me ven a mí, me matan. Trabajar como periodista radiofónico en Somalia es muy duro. El problema es hoy puede haber un ataque terrorista aquí y, mañana, en cualquier otro lado».

La radio sigue siendo el principal medio de la gente para informarse y enterarse de las noticias en Somalia. Hay pocos periódicos impresos y un bajo índice de alfabetización. El somalí solo pasó a ser una lengua escrita en 1972 y, a causa de la guerra civil, no se publican muchos libros en el país. Internet es popular, pero se trata de un fenómeno en su mayoría urbano, especialmente entre los jóvenes y los que han vuelto de la diáspora. Los informativos de televisión existen, pero el acceso a televisores es limitado en uno de los países más pobres del mundo. Por todo ello, la radio sigue siendo crucial. Laura Hammond, experta en Somalia de la Facultad de Estudios Orientales y Africanos de la Universidad de Londres, explica: «La somalí es una cultura oral, y la transmisión de información a través de la radio es una extensión de la antigua tradición de la oración y el intercambio de información por medio de la poesía y la palabra hablada».

Las fuentes radiofónicas que gozan de mayor prestigio son el canal somalí de la BBC, que hace poco celebró su sexagésimo aniversario, y el servicio somalí de Voice of America. Pero al comunicar al público las noticias sobre lo que está pasando en su país, los periodistas somalíes se exponen a una violencia e impunidad de las más terribles en el continente africano. En el Índice de Libertad de Prensa de 2017 realizado por Reporteros sin Fronteras, Somalia ocupa el puesto 167 de 180.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][/vc_column][vc_column width=”3/4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Mohamed Ibrahim Moalimuu, el secretario general del Sindicato Nacional de Periodistas Somalíes, nos lo cuenta: «Somalia sigue siendo uno de los peores países para operar como periodista, una profesión que a menudo está en el punto de mira. Son víctimas de intimidaciones constantes, arrestos arbitrarios, tortura y, en ocasiones, asesinato».

Algunos periodistas somalíes se han visto forzados a esconderse por las amenazas continuadas que reciben de Al Shabab. Un periodista al que entrevistó Index, y que quiso permanecer anónimo por razones de seguridad, cuenta: «Mi vida está patas arriba desde que Al Shabab empezó a darme caza […] Al Shabab me llama desde números desconocidos y me dice: “Tu vida está peligro.”»

El periodista es un conocido reportero de radio que cubre noticias sobre el grupo armado. Añade: «He recibido amenazas de Al Shabab. Escucharon mis reportajes sobre sus ataques terroristas y desde entonces me han amenazado de muerte». Lleva dos años ocultándose de ellos, temiendo por su vida.

En febrero de 2017, unos operativos de Al Shabab visitaron la casa de su madre. Relata: «Fueron a casa de mi madre. Le preguntaron: “¿Dónde está?” Ella les dijo que no estaba allí y le dijeron a mi madre: “La próxima vez que veas a tu hijo, estará muerto.” Le tiembla la voz al contarlo. Hoy, exhausto de pasar los días oculto de las balas de Al Shabab, añade: «Quiero recuperar mi vida, pero soy un periodista joven que vive bajo amenaza […] No puedo dejar de ser periodista. No dejaré de usar mi voz».

Según Angela Quintal, coordinadora de programación para África en el Comité para la Protección de los Periodistas, 62 de ellos han perdido la vida en Somalia desde 1992. Más de la mitad de ellos (43 en total) fueron asesinados, con Al Shabab bajo sospecha de ser responsable de la mayoría de las muertes. Pese a que los asesinatos de periodistas han disminuido desde 2012, en 2016 mataron a tres.

Los antecedentes son que, tras el colapso del estado somalí y la guerra civil de 1991, el país se sumió en una orgía de violencia y terrorismo, a lo que se añade una sequía reciente de efectos devastadores. En el vocabulario de la política internacional, Somalia era conocida como «el estado más fallido» del mundo, pero en los últimos años ha dado paso a la expresión «estado frágil». De entre todas las amenazas a las que ha hecho frente Somalia, Al Shabab, posiblemente la organización terrorista más potente de África, se lleva la palma.

En los últimos años, Al Shabab ha perdido algunos territorios en partes del sur de Somalia, como el puerto estratégico de Kismayo, así como mucho territorio en Mogadiscio. Pero aún controla amplias franjas de territorio en el país.

Al Shabab no solo ataca a periodistas radiofónicos somalíes, sino que tiene su propia emisora, llamada Al Ándalus, desde la que retransmiten propaganda yihadista con música devocional islámica, así como estridentes informativos sobre los “kafirs”, o infieles, y cuántos de ellos han matado. La emisora cuenta con un amplio alcance en las partes meridionales de Somalia y en las áreas bajo su control, y está disponible en internet.

Moalimuu dice que Al Ándalus aún funciona y emite en áreas controladas por Al Shabab.

Mary Harper, editora de BBC África e inmersa en la escritura de un libro sobre Al Shabab, afirma que las actividades radiofónicas de la organización terrorista les lleva «siglos de ventaja a Boko Haram».

En lo que respecta a sus ataques a civiles, al gobierno o a las fuerzas de la Unión Africana, según Harper, ofrece una visión bastante fidedigna, pero tiende a exagerar el número de muertos que provoca. Utilizan Al Ándalus como instrumento para suprimir la libertad de expresión y extender su propaganda radical islamista.

Moalimuu dice: «Al Shabab prohíbe la música en todas las áreas que aún controlan. Vigilan los teléfonos móviles de los jóvenes regularmente. Los smartphones y cualquier otro tipo de móvil con cámara están prohibidos en sus territorios. Esta norma sigue aún vigente en todas las áreas controladas por Al Shabab. La gente está muy frustrada, pero no les queda otra opción que obedecer si quieren seguir con vida».

Nur Hasán, un periodista y productor audiovisual retirado de Mogadiscio, explica: « Al Shabab prohíbe la música terminantemente. Si te pillan escuchando música en las zonas bajo su control, el castigo son 40 latigazos y la humillación pública».

Harper apunta que no todas las amenazas provienen de Al Shabab: «Los periodistas de Somalia están amenazados por todas las esquinas».

Pero Huseín sigue preocupado por la amenaza del grupo terrorista. Dice que algunos periodistas de radio están tan preocupados que pasan algunas noches en el estudio en lugar de dormir en sus camas. Él, por su parte, lo tiene claro: «No me preocupará la muerte hasta que venga a por mí». Hasta entonces, dice: «Seguiré mirando que no haya bombas cuando salgo de casa, pero mi destino está en manos de Dios».

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Ismail Einashe escribe reportajes regularmente para la revista Index on Censorship desde el Cuerno de África. Nació en Somalilandia y es miembro académico del Dart Center de la Universidad de Columbia con una beca Ochberg.

Este artículo fue publicado en la revista Index on Censorship en otoño de 2017.

Traducción de Arrate Hidalgo.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row content_placement=”top”][vc_column width=”1/3″][vc_custom_heading text=”Free to Air” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2F2017%2F12%2Fwhat-price-protest%2F|||”][vc_column_text]Through a range of in-depth reporting, interviews and illustrations, the autumn 2017 issue of Index on Censorship magazine explores how radio has been reborn and is innovating ways to deliver news in war zones, developing countries and online

With: Ismail Einashe, Peter Bazalgette, Wana Udobang[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”95458″ img_size=”medium” alignment=”center” onclick=”custom_link” link=”https://www.indexoncensorship.org/newsite02may/2017/12/what-price-protest/”][/vc_column][vc_column width=”1/3″ css=”.vc_custom_1481888488328{padding-bottom: 50px !important;}”][vc_custom_heading text=”Subscribe” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2Fsubscribe%2F|||”][vc_column_text]In print, online. In your mailbox, on your iPad.

Subscription options from £18 or just £1.49 in the App Store for a digital issue.

Every subscriber helps support Index on Censorship’s projects around the world.

SUBSCRIBE NOW[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

الخوف على موجات الأثير

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”يسيطر الإسلاميون من حركة الشباب على خمس مساحة الصومال، ولديهم محطة إذاعية خاصة بهم. يتحدّث إسماعيل عيناشي مع الصحفيين الذين يخاطرون بحياتهم لتغطية أنشطة هذه الجماعة الإرهابية عبر الأثير”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

صحفي صومالي يعمل من راديو شابيلّ، احدى الإذاعات حيث يواجه المراسلون تهديدات بسبب تغطيتهم لأخبار منظمّة الشباب الإرهابية, Amisom Public Information/Flickr

صحفي صومالي يعمل من راديو شابيلّ، احدى الإذاعات حيث يواجه المراسلون تهديدات بسبب تغطيتهم لأخبار منظمّة الشباب الإرهابية, Amisom Public Information/Flickr

[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

كل صباح في طريقه إلى العمل في راديو “كولمية” في وسط مقديشو، يتعيّن على مروان معايو حسين أن يتفحّص سيارته للتأكد من خلّوها من أية مفخخات. يقول “أبحث تحت العجلات، لكنهم غالبا ما يضعون القنابل تحت المقعد في سيارتك”. ثم يضيف “إذا توقفت ي مكان ما في المدينة فسيكون عليّ فحص سيارتي مرة أخرى، لأنهم في بعض الأحيان قد يتبعوني”.

يعيش الصحافيون الصوماليون مثل حسين تحت تهديد مستمر من قبل حركة “الشباب” الاسلامية القوية في البلاد، والتي لديها روابط قوية مع  تنظيم القاعدة. زرع القنابل تحت مقاعد السيارات ثم تفجيرها عن بعد هو أحد الطرق المميّزة التي تتبعها الحركة لاغتيال الصحفيين الصوماليين. يقول حسين “اعرف اناس قتلوا او جرحوا من جرّاء قنابل وضعت في سياراتهم”.

وقد سقط الصحفيون مثل هندية حاجي محمد، وهي أم لخمسة أطفال، ضحية لهذا التكتيكات من قبل حركة الشباب. كانت هندية تعمل في إذاعة مقديشو والتلفزيون الوطني الصومالي، وهما مؤسسات إعلامية تديرها الدولة، وقتلت في انفجار سيارة مفخخة خارج السفارة التركية في مقديشو في 3 كانون الأول / ديسمبر 2015. كان قاتلوها من حركة الشباب قد زرعوا قنبلة تحت مقعد سيارتها . كانت هندية أرملة ليبان علي نور، الرئيس السابق لقسم الأخبار في التلفزيون الوطني. وقد قتل في هجوم انتحاري شنته حركة الشباب في أيلول / سبتمبر 2012، إلى جانب ثلاثة صحفيين آخرين، في مقهى شعبي في مقديشو.

يتعرّض الصحفيون الإذاعيون مثل حسين للخطر من اللحظة التي يغادرون فيها منازلهم، حيث قد يتم اغتيالهم في أي مكان. يعمل حسين كمراسل لمحطة إذاعية محلية شعبية تبث الأخبار إلى الأجزاء الجنوبية الوسطى من الصومال. يقول لإندكس: “إذا رآك مقاتلو حركة الشباب، فإنهم لن يسمحون لك بالمرور. ولكت إذا رأوني أنا، فسوف يقتلوني. ان العمل كصحفي إذاعي في الصومال صعب جدا. والمشكلة هي أنه قد يحدث هجوم إرهابي واحد هنا في يوم ثم يحدث آخر في مكان آخر في اليوم التالي “.

لا يزال الراديو هو الطريقة الرئيسية التي يحصل بها الناس على المعلومات والأخبار في الصومال. فلا يوجد هناك سوى عدد قليل من الصحف المطبوعة فيما تظل نسبة الأمية عالية. ولم يصبح للصوماليين لغة مكتوبة إلا في عام 1972 ولم تنشر الكثير من الكتب في الصومال بسبب الحرب الأهلية. وفيما أصبح استعمال الإنترنت أكثر شعبية مؤخرا، يظل هذا في الغالب ظاهرة مدينية خاصة لدى الشباب والعائدين من الخارج. كما أن الأخبار التليفزيونية موجودة، ولكن الوصول إلى أجهزة التلفزيون محدود في أحد أفقر البلدان في العالم. لذلك فإن للراديو أهمية فائقة. تقول لورا هاموند، خبيرة في الشؤون الصومالية في كلية الدراسات الشرقية والأفريقية بجامعة لندن: “الثقافة الصومالية هي ثقافة شفهية، وبث المعلومات من خلال الإذاعة هو امتداد للتقاليد الشفهية القديمة التي تستعمل الشعر والكلمة المنطوقة كوسيلة إعلام.”

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][/vc_column][vc_column width=”3/4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

أحد المصادر الإذاعية التي تحظى باحترام على نطاق واسع هي الخدمة الإذاعية التي تبثها هيئة الإذاعة البريطانية (بي بي سي) قسم الصومال، والتي احتفلت بالذكرى السنوية الستين لتأسيسها مؤخرا، وخدمة فويس أوف أمريكا – قسم الصومال أيضا.

يواجه الصحفيون الصوماليون بعض أسوأ أشكال العنف وغياب العدالة في أي مكان في القارة الأفريقية، في اطار جمع وايصال لأخبار حول ما يجري في بلادهم. ويضع مؤشر “مراسلون بلا حدود” لعام 2017 الصومال في المرتبة 167 من بين 180 أفضل دولة من حيث حرية الصحافة.

ويقول محمد إبراهيم مواليمو، الأمين العام للاتحاد الوطني للصحفيين الصوماليين: “لا يزال الصومال أحد أسوأ البلدان التي يعمل فيها الصحفيون فهم غالبا ما يتم استهدافهم وهم يتعرضون باستمرار للترهيب والاعتقالات التعسفية والتعذيب وأحيانا القتل”.

وقد أجبر بعض الصحفيين الصوماليين على الاختباء بسبب التهديدات المستمرة من جانب حركة الشباب. يقول أحد الصحافيين الذين تحدّثوا الينا بشرط عدم الكشف عن أسمائهم لأسباب أمنية: “لقد انقلبت حياتي رأسا على عقب منذ أن بدأت حركة الشباب في مطاردتي… يتصل بي اشخاص من حركة الشباب من أرقام غير معروفة ويقولون لي: “حياتك في خطر”.

الصحفي هذا هو مراسل إذاعي معروف وهو يغطي أخبار حركة الشباب. يضيف “لقد تلقيت تهديدات من حركة الشباب. سمعوا تقاريري عن هجماتهم الإرهابية، وهددوني منذ ذلك الحين بالقتل “. أمضى هذا الصحفي عامين في الاختباء، خوفا على حياته.

في شباط / فبراير 2017، زار أشخاص من حركة الشباب والدته في منزلها. يقول: “ذهبوا إلى بيت والدتي. قالوا لها: “أين هو؟” وقالت لهم إنني لم أكن هناك، فأخبروا أمي: “في المرة القادمة التي سوف ترين ابنك، سوف يكون ميتا”. يرتجف صوته وهو يروي هذه القصة فهو سئم الاختباء من بنادق حركة الشباب. يقول: “أريد أن أستعيد حياتي، لكني صحفي شاب يعيش تحت التهديد … لا أستطيع التوقف عن العمل كصحافي. لن اتوقف عن استخدام صوتي”.

بحسب أنجيلا كوينتال، منسّقة برنامج أفريقيا في لجنة حماية الصحفيين، فقد قتل 62 صحفيا في الصومال منذ عام 1992. أكثر من نصف هؤلاء – ما مجموعه 43 – تم اغتيالهم، ويشتبه في أن تكون حركة الشباب مسؤولة عن معظم هذه الوفيات. وعلى الرغم من أن عمليات قتل الصحفيين قد انخفضت منذ عام 2012، فقد قتل ثلاثة منهم في عام 2016.

فبعد انهيار الدولة الصومالية عقب اندلاع الحرب الأهلية في عام 1991، سقط البلد في دوامة العنف والإرهاب ثم عانى من الجفاف المدمّر مؤخرا. في معجم الشؤون الدولية كان الصومال يعرّف على أنه أحد أسوأ “الدول الفاشلة” في العالم، لكنه في السنوات الأخيرة انتقل إلى خانة “الدول الهشة”. ومن بين التهديدات الكثيرة التي واجهتها الصومال هي حركة الشباب، التي يمكن القول إنها أحد أقوى التنظيمات الارهابية في أفريقيا.

وفي السنوات الأخيرة، فقدت حركة الشباب بعض الأراضي في الأجزاء الجنوبية من الصومال مثل ميناء كيسمايو الاستراتيجي، فضلا عن مقديشو. لكنها ما زالت تسيطر على مساحات شاسعة من البلاد.

ولا تستهدف حركة الشباب فقط الصحفيين الإذاعيين في الصومال، ولكن لديها محطة إذاعية خاصة بها هي إذاعة الأندلس، وهي تبث دعاية جهادية مع أناشيد إسلامية، إلى جانب بث نشرات إخبارية عن “الكفّار” وكم منهم يتم قتلهم. وتمتلك المحطة انتشارا واسعا في الأجزاء الجنوبية من الصومال والمناطق التي تسيطر عليها الحركة، وهي متاحة على الإنترنت.

يقول مواليمو ان إذاعة الاندلس لا زالت تعمل وتبث في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب. بدورها، تقول ماري هاربر، مديرة تحرير في هيئة الإذاعة البريطانية في أفريقيا والتي تؤلّف حاليا كتابا عن حركة الشباب، إن أنشطة البث التابعة للحركة الإرهابية قد سبقت “بأميال منظمة بوكو حرام”. تضيف هاربر إنه عندما يتعلق الأمر بهجماتها ضد المدنيين أو قوات الحكومة أو الاتحاد الأفريقي، فإن الاذاعة تقدّم رواية موثوق بها إلى حد ما، ولكنها تميل إلى المبالغة في عدد الأشخاص الذين تقتلهم الحركة.

تستخدم الحركة اذاعة الأندلس كأداة لقمع حرية التعبير ونشر الدعاية الإسلامية المتطرفة. يقول مواليمو: “تحظر حركة الشباب الموسيقى في جميع المناطق التي لا تزال تسيطر عليها. وهم يفحصون الهواتف النقالة الخاصة بالشباب. الهواتف الذكية أو المحمولة التي لديها كاميرا هي ممنوعة في مناطقهم. ولا تزال هذه السياسة متّبعة في مناطق حركة الشباب. الناس محبطون جدا ولكن ليس لديهم أي خيار سوى الانصياع، من أجل النفاذ بحياتهم “.

يقول نور حسن، وهو صحفي سابق ومنتج إعلامي في مقديشو: “الموسيقى محظورة تماما من قبل حركة الشباب. إذا تم ضبطك وأنت تقوم بالاستماع إلى الموسيقى في المناطق التي تسيطر عليها فسوف يحكمون عليك بـ 40 جلدة في مكان عام وسوف يتم اذلالك “.

على أن هاربر تقول أن ليس كل التهديدات تأتي من حركة الشباب: “الصحفيون مهددون من كل جانب في الصومال”.

مع ذلك، فإن حسين يقلقه تهديد حركة الشباب بالشكل الكبر. يقول إن بعض الصحفيين الإذاعيين يشعرون بالقلق الشديد لأنهم يقضون لياليهم في استوديوهاتهم الإذاعية وليس في منازلهم. على الرغم من ذلك، يقول، “أنا لست قلقا من الموت حتى يأتي الموت الي”. حتى ذلك الحين، يضيف، “سأظل أبحث عن القنابل عندما أغادر بيتي، ولكن مصيري هو في يد الله”.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

إسماعيل عيناشي يكتب بانتظام لمجلة إندكس أون سنسورشب من القرن الأفريقي. ولد في صوماليلاند وهو زميل دارت سينتر أوكبيرغ في جامعة كولومبيا

*ظهر هذا المقال أولا في مجلّة “اندكس أون سنسورشيب” بتاريخ ١٢ سبتمبر/أيلول ٢٠١٧

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row content_placement=”top”][vc_column width=”1/3″][vc_custom_heading text=”Free to Air” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2F2017%2F12%2Fwhat-price-protest%2F|||”][vc_column_text]Through a range of in-depth reporting, interviews and illustrations, the autumn 2017 issue of Index on Censorship magazine explores how radio has been reborn and is innovating ways to deliver news in war zones, developing countries and online

With: Ismail Einashe, Peter Bazalgette, Wana Udobang[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”95458″ img_size=”medium” alignment=”center” onclick=”custom_link” link=”https://www.indexoncensorship.org/newsite02may/2017/12/what-price-protest/”][/vc_column][vc_column width=”1/3″ css=”.vc_custom_1481888488328{padding-bottom: 50px !important;}”][vc_custom_heading text=”Subscribe” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2Fsubscribe%2F|||”][vc_column_text]In print, online. In your mailbox, on your iPad.

Subscription options from £18 or just £1.49 in the App Store for a digital issue.

Every subscriber helps support Index on Censorship’s projects around the world.

SUBSCRIBE NOW[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Страх за радиоэфир

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”Исламистские боевики Аль Шабаб контролируют пятую часть Сомали и имеют свою собственную радиостанцию. Исмаил Эйнаш поговорил с журналистами, которые рискуя своей жизнью, транслируют новости о деятельности террористической группы”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

Сомалийские журналисты вещают на радио Шабелле, где репортеры столкнулись с прямыми угрозами из-за освещения новостей о террористической организации Аль-Шабаб, Amisom Public Information/Flickr

Сомалийские журналисты вещают на радио Шабелле, где репортеры столкнулись с прямыми угрозами из-за освещения новостей о террористической организации Аль-Шабаб, Amisom Public Information/Flickr

[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Каждое утро, по дороге на работу на Радио Кульмье в центре Могадишо, Марван Майов Хуссейн должен проверить свою машину на наличие бомб. «Я проверяю под колёсами, хотя обычно они подкладывают бомбы под сидение машины», — говорит он. «Если я останавливаюсь где-то в городе, я должен снова проверить свою машину. Иногда меня преследуют.»

Сомалийские журналисты, такие как Хуссейн, живут под постоянной угрозой, влиятельной в стране, исламистской группы Аль Шабаб, тесно связанной с Аль-Каидой. Для группы подкладывание детонированных бом под сиденья является одним из фирменных способов убийства сомалийских журналистов. Хуссейн сказал: «Я знаю людей, которые погибли или получили ранения от бомб, подброшенных им в автомобили».

Журналистка Хиндия Хаджи Мохаммед, мать пятерых детей, стала жертвой этой тактики Аль Шабаб. Она работала на двух государственных СМИ: Радио Могадишо и на Сомалийском национальном телевиденье. Она была убита в заминированном автомобиле возле турецкого посольства в Могадишо, 3 декабря 2015 года. Ее убийцы из Аль Шабаб подложили бомбу под автокресло. Хиндия была вдовой Либан Али Нура, главы новостей на национальном телевидении Сомали. Он был убит вместе с тремя другими журналистами в популярном кафе в Могадишо в результате нападения террориста смертника из Аль Шабаб в сентябре 2012 года.

Такие радиожурналисты как Хусейн представляют собой удобную мишень, когда уходят из дома. Их могут застрелить где-угодно. Хусейн – журналист популярной местной радиостанции, транслирующей новости в Южно-центральных частях Сомали. Он рассказал Индексу: «Если Аш Шабаб увидят вас, вы просто так не пройдёте. Если они меня увидят, меня убьют. Работать радиожурналистом в Сомали очень трудно. Проблема в том, что сегодня, здесь может быть одно террористическое нападение, а завтра другое, где-нибудь еще.»

Радио по-прежнему является основным каналом получения новостей и информации в Сомали. В стране есть только несколько печатных газет, уровень грамотности низок. Сомалийский язык стал письменным только в 1972 году. Книги почти не публикуются из-за гражданской войны. Интернет популярен в городах среди молодежи и диаспоры репатриантов. Телевизионные новости существуют, но доступ к телевизорам ограничен в одной из беднейших стран в мире. Поэтому радио очень важно.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][/vc_column][vc_column width=”3/4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Лаура Хаммонд, эксперт по Сомали в школе восточных и африканских исследований Лондонского университета, сказала: «Сомалийская культура устная и передача информации через радио является продолжением вековых традиций устной речи и обмена информации через поэзию и разговорный язык.»

Наиболее уважаемым радио источниками являются служба Би-Би-Си Сомали, которая недавно отметила свое 60-летие, а также Голос Америки в Сомали. В то время, когда общественность узнает о том, что происходит в их стране, сомалийские журналисты попадают под удар самого ужасного насилия и безнаказанности в Африке. На мировом индексе свободы прессы Репортеров без границ в 2017, Сомали занимает 167 место из 180 стран.

Мохамед Ибрагим Моалиму, генеральный секретарь Национального Союза Сомалийских Журналистов, сказал: «Сомали, по-прежнему, остается одной из худших стран для работы журналистов, и они нередко становятся мишенью. Обозреватели постоянно подвергаются запугиваниям, произвольным арестам, пыткам и даже убийствам.»

Некоторые сомалийские журналисты были вынуждены скрываться из-за постоянной угрозы со стороны Аль Шабаба. Один представитель прессы, у которого Индекс взял интервью, не пожелал быть назван по соображениям безопасности, сказал: «Моя жизнь перевернулась с ног на голову с того времени как Аль Шабаб начал за мной следить… Аль-Шабаб звонил мне с неизвестных номеров, и они сказали мне: «Ваша жизнь находится в опасности».»

Этот журналист является известным радио репортёром, который пишет про Аль Шабаб. Он рассказал Индексу: «Мне угрожал Аль Шабаб. Они услышали мои отчеты о своих террористических нападениях, и они с тех пор угрожали мне.» Он провел два года в подполье, опасаясь за свою жизнь.

В феврале 2017 оперативники Аль Шабаба посетили его мать в ее доме. Он сказал: «Они отправились в дом моей матери. Они спросили её: «Где он?» Она ответила им, что меня там нету. И они сказали моей матери: «В следующий раз вы увидите вашего сына мертвым.»» Его голос дрожит, когда он рассказывает эту историю.

Измученный необходимостью скрываться от пуль Аль Шабаба, он сказал: «Я хочу, чтобы моя жизнь стала прежней, я молодой журналист, которому постоянно угрожают… Я не могу не быть журналистом. Они не заставят меня замолчать.» Согласно Анжеле Квинтал, координатору программы Африки на заседании Комитета по защите журналистов, 62 журналиста погибли в Сомали с 1992 года. Более половины из них (всего 43) были убиты, причем Аль Шабаб подозревается ответственным за большинство смертей. Хотя убийства журналистов сократилось с 2012 года, три человека были убиты в 2016 году.

Предыстория сложившейся ситуации – разруха государства Сомали во время гражданской войны 1991 года. Страна погрязла в разгуле насилия, терроризма и недавних опустошительных засухах. В лексиконе международных дел Сомали употребляли такие сочетания как «самое неудачное государство» в мире, но в последние годы статус страны плавно перешёл в «хрупкое государство». Одной из главных угроз, с которыми сталкивается Сомали, является группировка Аль Шабаб, вполне вероятно одна из наиболее мощных террористических групп в Африке.

 В последние годы Аль Шабаб потеряли некоторые территории в южной части Сомали, такие как стратегический порт Кисмайо, а также большую часть Могадишо. Но они все еще контролирует многие области в стране.

Аль-Шабаб преследуют не только радиожурналистов в Сомали, они имеют свою собственную радиостанцию Аль Андалус, которая вещает джихадистскую пропаганду с религиозной Исламской музыкой, с трансляциями громких новостей об «османах» и подсчётом убитых «неверных». Станция имеет широкий охват в южных районах Сомали и в подконтрольных районах. Она также доступна в Интернете.

Моалиму подтвердил — Аль Андалус работает в подконтрольных Аль Шабабу районах.

Мэри Харпер, редактор Би-Би-Си Африка, которая в сейчас пишет книгу об Аль Шабабе, говорит, что вещание террористической организации «опережает Боко Харам».  Когда дело доходит до нападений Аль Шабаба на гражданских лиц, правительства или сил Африканского союза, Харпер рассказывает, что они ведут довольно точный отчёт, но иногда преувеличивают количество убитых ими людей.

Они используют Аль Андалус, как инструмент для подавления свободы выражения мнений и распространения их радикальной исламистской пропаганды.  Моалиму сказал: «Аль-Шабаб запретил музыку во всех подконтрольным им областях. Они регулярно проверяют мобильные телефоны. Смартфоны или мобильные устройства с камерами запрещены в их районах. Эти правила действуют в районах Аль Шабаб. Люди очень расстроены, но у них нет другого выбора, кроме как подчиниться, чтобы спасти себе жизнь.»  Хасан Нур, бывший журналист и продюсер СМИ в Могадишо, сказал: «Аль Шабаб полностью запретил музыку. Если вас поймали во время прослушивания музыки в районах, которые они контролируют – наказание 40 ударов плетью в общественных местах. Вы будете опозорены.»

Харпер сказала, что не все угрозы исходят от Аль Шабаба: «Журналисты находятся под угрозой из-за каждого угла в Сомали».

Хуссейн продолжает беспокоиться об угрозе Аль Шабаб. Он говорит, что некоторые журналисты радио настолько обеспокоены, что проводят ночи в их студии Радио, а не в своих кроватях. Он сказал: «Я не боюсь смерти, будь что будет.», — и добавил: «Я буду продолжать проверять машину, каждый раз выходя из дома, но моя судьба в руках Бога.»

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Исмаил Эйнаш регулярно докладывает для Индекс на Цензуре из Рога Африки. Он родился в Сомалиленде и является членом центра Дарт Охберг Колумбийского университета

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row content_placement=”top”][vc_column width=”1/3″][vc_custom_heading text=”Free to air” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2F2017%2F12%2Fwhat-price-protest%2F|||”][vc_column_text]Through a range of in-depth reporting, interviews and illustrations, the autumn 2017 issue of Index on Censorship magazine explores how radio has been reborn and is innovating ways to deliver news in war zones, developing countries and online

With: Ismail Einashe, Peter Bazalgette, Wana Udobang[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”95458″ img_size=”medium” alignment=”center” onclick=”custom_link” link=”https://www.indexoncensorship.org/newsite02may/2017/12/what-price-protest/”][/vc_column][vc_column width=”1/3″ css=”.vc_custom_1481888488328{padding-bottom: 50px !important;}”][vc_custom_heading text=”Subscribe” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2Fsubscribe%2F|||”][vc_column_text]In print, online. In your mailbox, on your iPad.

Subscription options from £18 or just £1.49 in the App Store for a digital issue.

Every subscriber helps support Index on Censorship’s projects around the world.

SUBSCRIBE NOW[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

السوريون يتحدّثون

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”
قبيل صدور تقرير جديد عن التهديدات التي يتعرض لها الإعلام السوري، قابل رودري دايفيز مجموعة من السوريين كانوا قد أنشأوا محطة إذاعية خاصة بهم
“][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

مذيعون من راديو سوريالي مع عدد من الضيوف خلال لقاء في العاصمة الأردنية عمّان, SouriLa

مذيعون من راديو سوريالي مع عدد من الضيوف خلال لقاء في العاصمة الأردنية عمّان, SouriaLi

[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

“من أجل أن نصنع عازلا للصوت لتفادي أن تسمع أصواتنا خارج المبنى ولكي نمنع أصوات القصف من الوصول الى داخل الشقّة، قمنا بشراء ملابس سميكة جدّا”، تقول الصحفية ديما قلعجي، واصفة كيف اجتمع فريقها في شقّة صغيرة لإعداد برامج لإذاعة سورية مستقلّة. كانت تلك الشقة في دمشق هي أول مكان يجتمع فيه موظفو المحطّة الجديدة.

“أردنا سوريا لي أن تكون نموذجا لما نأمل لسوريا أن تكون عليه مستقبلا”، تقول كارولين أيوب، واحدة من المؤسسين الأربع للمحطة، الذين ساعدوا على انشاءها وهم في المنفى. تقول ايوب انهم كانوا يرغبون بإظهار الهوية السورية المتنوعة ولكن أيضا تذكير الناس بثقافتهم المشتركة. فبنظرهم، هناك اعتماد مبالغ به على وسائل الإعلام الدولية من قبل السوريين للحصول على المعلومات عن بلدهم.

“التعبير عن النفس والهوية كانا بالنسبة لنا الهدف الرئيسي للثورة. وضمان استمرار هذا الصوت هو أمر ضروري ” تشرح أيوب، التي هربت إلى مرسيليا بعد سجنها لمدة شهر في عام 2012 إثر توزيعها بيض عيد الفصح تحمل كلمات من الكتاب المقدس والقرآن (اتّهمتها السلطات بالتوّرط بنشاط إرهابي).

إذاعة سوريا لي (…) لديها بث مباشر على مدار 24 ساعة على شبكة الانترنت، بالإضافة الى البودكاست، ومحتوى الفيديو والتطبيق الذكي، وهي لا تعتبر نفسها منافسة مباشرة للإذاعات التي تبث الأخبار المباشرة والحيّة، انما هي إذاعة تعبّر عن مختلف القضايا في سوريا  من خلال المناقشات والبرامج الحوارية التي تتفاعل بشكل مباشر مع الجمهور عبر تطبيقي واتساب وسكايب – بالإضافة إلى البرامج الدرامية والقصصية.

التحدّيات التي تنتظرهم هي ليست بصغيرة أو قليلة. سوف يظهر تقرير لجنة حماية الصحفيين، المقرر نشره في نوفمبر، مثلا بأن الوضع بالنسبة للصحفيين السوريين يزداد سوءا ويتوقع أن تقوم اللجنة بنقل سوريا من رتبة ثالث إلى ثاني أسوأ دولة بالنسبة للصحافيين في مؤشرها العالمي.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][/vc_column][vc_column width=”3/4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

تقوم سوريا لي بجمع المعلومات من الصحفيين، وتقوم بمقارنتها مع مصادر أخرى. فبفضل وجود موظفين يمثّلون مناطق سوريا كافة، وإن كان معظمهم هم الآن في المنفى، لدى الإذاعة شبكة “واسعة” من العلاقات عبر البلاد، وفقا لإياد كلّاس، المؤسس المشارك الآخر ومدير البرمجة في سوريا لي. ويبيّن كلّاس بأن فريقه يقوم دائما بدراسة خلفية المصدر وكيف كان قد تم جمع المعلومات للتأكد من المصداقية.

يتمحور برنامج “جدايل” الأسبوعي على الإذاعة حول قصص النساء، مثل المعاملة التي يتلقّونها عند نقاط التفتيش، وتجربة العيش في الرقّة التي كان يسيطر عليها تنظيم داعش، والعمل في المستشفيات. تقول أيوب: “هذا مهم جدا بالنسبة لنا، لأنه يعطي صوتا [إلى] النساء. فمعظم تلك النساء يأتين من بيئة اجتماعية مقموعة أو محافظة جدّا”.

في وقت ما، كان لدى المحطة 11 شخصا يعملون داخل سوريا، مع آخرين يعملون في الخارج. ولكن اليوم، لدى المحطة موّظفا واحدا فقط كان قد بقي في البلاد، بعد أن تم اعتقال العديد من

العاملين قبل مغادرتهم سوريا، بعضهم بسبب معارضتهم للنظام والبعض الآخر بسبب دورهم في توزيع المساعدات. هذا فيما غادر لاحقا معظم الذين لم يتم سجنهم ، بمن فيهم قلعجي، التي تعيش في برلين منذ عام 2013. وتصف أيوب سوريا لي بأنها “وسيلة إعلام في المنفى لأننا نحن في المنفى في الوقت الحاضر “.

يوجد الآن ما مجموعه 27 موظفا، بما في ذلك المتطوعين، يعملون لصالح المحطة من 14 بلد مختلف، من الشرق الأوسط الى أوروبا وأمريكا الشمالية.

ان السعي لإبراز التنوع في سوريا يعني إعطاء لجميع الأصوات من مكوّناتها وقت على الأثير، سواء كانوا أكرادا، أو مسلمين سنّة، أو شيعة، أو علويين، أو أرمناَ، أو مسيحيين، وغيرهم. وبالفعل، تعدّ قلعجي برنامجا متسلسلا اسمه “فتوش”، وهو يعرض وصفات طبخ من مناطق ومكوّنات سورية مختلفة، كما يناقش قضايا حول الإثنيات والمواضيع المهمشة الأخرى بموازاة الكلام حول الطعام.

تسعى سوريا لي الى إبراز مجموعة من وجهات النظر، على الرغم من أن الشخصيات المؤيدة للنظام نادرا ما تقبل دعوات الإذاعة للتحدّث. ومع ذلك، فإنها تعطي جميع الأطراف الفرصة للتعبير عن أنفسهم. “نحن نؤمن حقا بأن وسائل الإعلام، أكانت محطة إذاعية، أو أي منصة أخرى، يجب أن تكون لجميع السوريين “، تقول أيوب.

تجذب برامج الإذاعة جمهورا واسعا، حيث بتابع أكثر من 450،000 شخص صفحة سوريا لي على فيسبوك. كانت المحطة سابقا تبث على تردّدات الموجة القصيرة (أف.أم) في اثني عشر منطقة في سوريا، بالتعاون مع شركاء على الأرض يقومون بتأمين خدمة البث. لكن نظام الأسد دائما ما كان يقوم بحظر البث في المناطق التي يسيطر عليها، في حين أن فصائل المعارضة المختلفة بما فيها جبهة النصرة المرتبطة بتنظيم القاعدة، الذي أصبح اسمها الآن جبهة فتح الشام)، حاولت مرارا فرض رقابتها على المحتوى التي تبّثه سوريا لي. وشمل ذلك مطالب بوقف بعض البرامج والموسيقى، مثل المحتوى باللغة الكردية، أو الطلب ببثّ تسجيلات لتلاوة القرآن الكريم. كما تلقت المحطة تهديدات من تنظيم داعش.

رفضت سوريا لي أن يملى عليها من قبل النظام أو المعارضة، فأوقفت بثّها على الموجة القصيرة في منتصف عام 2016. “لذلك قرّرنا التوقف “، تقول أيوب. “قلنا: سوريا لم تعد فقط تلك الموجودة داخل الحدود. لدينا الملايين من السوريين في داخل أوروبا وكلهم بحاجة لشيء من الأمل وللمعلومات التي نبّثها، لذا قرّرنا تغيير تركيزنا”.

بعدها، بدأت المحطّة بالبثّ على الانترنت بشكل حصري، حيث أن موقعها على الشبكة متاح للناس في سوريا، إما حيث لا توجد رقابة أو من خلال الاتصال عبر الشبكات الخاصة الافتراضية(VPN) . هناك أيضا نسخة من الموقع تهدف إلى تجاوز الرقابة حيث تحتوي فقط على رابط للبثّ الحي. كلّاس، الذي غادر سوريا في عام 2012 الى فرنسا، قال أنه كان بالإمكان الانتقال إلى الانترنت بشكل حصري لأن “سوريا أصبحت بلدا افتراضيا”، حيث ينتشر المستمعون في جميع أنحاء العالم.

وتقدّر سوريا لي أن حوالي 40 بالمئة من جمهورها عبر الإنترنت يتواجدون في سوريا، ونسبة مثلهم من السوريين في الشتات بالإضافة الى 18 المئة من المستمعين العرب، خاصة من العراق ومصر.

تبقى معنويات الموظفين واحدة من أكبر التحديات، وفقا لكلّ من كلّاس وأيوب. “قبل

2011 لم تكن هناك أية “وسائل الإعلام” أو “صحافة” في سوريا بالمعنى الحقيقي”، تقول قلعجي. أما الآن، فهي لديها الكثير من الأمل. “أنا حرّة في اختيار الموضوعات، وكيفية التعامل معها، وتقديمها. هذا مهم جدا بالنسبة لي كإنسانة وكصحافية”، تضيف. عندما تسمح الظروف بذلك، فإنها تريد أن تفعل الشيء نفسه ولكن من داخل سوريا.

تقول أيّوب: “أعتقد أن بلدا [مثل] سوريا تحتاج الآلاف والآلاف من المشاريع الإعلامية، والعديد من المنصّات لكي يقوم الناس بالتعبير عن أنفسهم والمناقشة من خلالها.” وتضيف: “لأنه دون نقاش، ودون حرية التعبير، لن توجد هناك دولة حرة. وهذا، بالطبع، ينطبق على سوريا”.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

رودري دافيز هو صحفي مستقل قام سابقا بتغطية بلدان مثل قطر ومصر والعراق واليمن.

 

ظهر هذا المقال أولا في مجلّة “اندكس أون سنسورشيب” بتاريخ 14 أيلول/سبتمبر ٢٠١٧

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row content_placement=”top”][vc_column width=”1/3″][vc_custom_heading text=”Free to Air” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2F2017%2F12%2Fwhat-price-protest%2F|||”][vc_column_text]Through a range of in-depth reporting, interviews and illustrations, the autumn 2017 issue of Index on Censorship magazine explores how radio has been reborn and is innovating ways to deliver news in war zones, developing countries and online

With: Ismail Einashe, Peter Bazalgette, Wana Udobang[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”95458″ img_size=”medium” alignment=”center” onclick=”custom_link” link=”https://www.indexoncensorship.org/newsite02may/2017/12/what-price-protest/”][/vc_column][vc_column width=”1/3″ css=”.vc_custom_1481888488328{padding-bottom: 50px !important;}”][vc_custom_heading text=”Subscribe” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2Fsubscribe%2F|||”][vc_column_text]In print, online. In your mailbox, on your iPad.

Subscription options from £18 or just £1.49 in the App Store for a digital issue.

Every subscriber helps support Index on Censorship’s projects around the world.

SUBSCRIBE NOW[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Emisora en zona de guerra

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”Previo a publicación de un nuevo informe sobre las amenazas a los medios de comunicación en el país, Rhodri Davies habla con los sirios que crearon su propia emisora de radio”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

Varios locutores de la emisora SouriaLi, reunidos con invitados en Amán (Jordania)

Varios locutores de la emisora SouriaLi, reunidos con invitados en Amán (Jordania), SouriLa

[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

«Compramos unos trapos muy gruesos para fabricar una especie de insonorización; así nuestras voces no se oirían desde fuera y el sonido de las bombas no entraría al apartamento», cuenta el periodista Dima Kalayi, describiendo cómo un grupo de personas unió sus fuerzas en un piso diminuto y comenzó a realizar programas para una emisora independiente siria. El piso de Damasco fue el primer lugar en el que pudieron reunir a gran parte del equipo de la nueva emisora.

«Queríamos que SouriaLi fuera un ejemplo de cómo nos gustaría que [fuera] Siria en el futuro», dice Caroline Ayub, una de los cuatro cofundadores de la emisora, que ayudó a montarlo todo desde el exilio. Ayub explica que querían mostrar la identidad diversa de Siria, al mismo tiempo que recordaban también la cultura que todos tienen en común. Por otro lado, les daba la sensación de que se recurría demasiado a los medios internacionales para informarse sobre su propio país.

«Para nosotros, el objetivo principal de la revolución era expresar la propia voz e identidad. Y para ello es esencial hacer que esa voz continúe», añade Ayub, que huyó a Marsella tras haber estado presa durante un mes en 2012 por distribuir huevos de Pascua con citas sacadas de la Biblia, junto a otras del Corán (las autoridades la acusaron de terrorismo).

SouriaLi, que puede traducirse como «Siria es mía», transmite las 24 horas y cuenta con podcasts, contenido visual y una app. Sin embargo, no compite contra los programas de noticias duras a tiempo real. La intención de la emisora es reflejar los problemas que sufre el país por medio de debates y tertulias —interactuando en vivo con el público por WhatsApp y Skype regularmente—, así como radionovelas y cuentacuentos.

Lo suyo es verdadera vocación. El informe del Comité para la Protección de los Periodistas, cuya publicación está prevista para noviembre, hará mención a la creciente gravedad de la situación de los periodistas sirios y espera que el país pase de estar en tercer lugar a ser la segunda nación más peligrosa en su índice global.

SouriaLi se vale de periodistas para recabar información, que luego contrasta con otras fuentes. Al contar con miembros provenientes de una amplia área geográfica dentro del país —aunque la mayoría viven ahora en el exilio—, su red de contactos en Siria es “extensa”, según Iyad Kalas, otro cofundador y director de programación. Explica que siempre examinan la procedencia de las fuentes y el modo en el que se ha obtenido la información para poder establecer su nivel de credibilidad.

Su serie semanal titulada Yadayel (“Trenzas”) cuenta historias de mujeres, como el trato que reciben en puestos de control, la experiencia de vivir en Raqa bajo el control del EI o cómo es trabajar en un hospital.

«Es muy importante para nosotras, porque así estás dándoles voz [a] las mujeres. La mayoría de estas mujeres provienen de una sociedad muy oprimida y conservadora», explica Ayub.

Llegó a haber 11 personas de la emisora en Siria, más las que trabajaban desde fuera. Hoy, sin embargo, solo queda un miembro del equipo en el país: muchos de ellos acabaron en la cárcel antes de marcharse de Siria, algunos por oponerse al gobierno y otros por enviar ayuda. La mayoría de los que no fueron arrestados, como Kalayi, que vive en Berlín desde 2013, abandonaron el país. Ayub describe SouriaLi como «un medio exiliado porque, por el momento, estamos en el exilio».

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][/vc_column][vc_column width=”3/4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

El equipo ahora suma 27 miembros, voluntarios incluidos, que trabajan desde 14 países distintos de Oriente Medio, Europa y Norteamérica.

La labor de reafirmar la diversidad de Siria supone facilitar el acceso a las ondas a todas las voces del grupo, ya sean kurdas, suníes, chiíes, alauíes, armenias, cristianas o de otro tipo. Kalayi produjo una serie titulada Fatush, en la que tomaba recetas típicas de las diferentes regiones y grupos de Siria y hablaba sobre identidad étnica y problemas a menudo ignorados, mano a mano con la gastronomía.

SouriaLi trata de incluir una variedad de perspectivas, aunque las figuras prorrégimen raras veces aceptan la invitación. Pese a todo, la emisora ofrece la oportunidad de expresarse a todos los puntos de vista. «Creemos firmemente que los medios de comunicación, como una emisora de radio, una plataforma, deberían ser para todos los sirios», afirma Ayub.

Sus emisiones atraen a un público numeroso: tienen más de 450.000 seguidores en Facebook. La emisora solía emitir en FM en 12 zonas de Siria, en las que compañeros locales se encargaban de la transmisión. Sin embargo, el régimen de Assad siempre prohibía la emisión en las regiones que caían bajo su dominio, y diferentes grupos de combate de la oposición, como Yabhat al Nusra (entonces vinculado con Al Qaeda, hoy rebautizado como Yabhat Fateh al Sham), han tratado de controlar el contenido de SouriaLi. Exigían, por ejemplo, que dejasen de emitir ciertos programas y música, como el contenido kurdo, o los obligaban a emitir el Corán. La emisora también recibió amenazas del Estado Islámico.

SouriaLi se negó a recibir órdenes del gobierno o de sus oponentes, y puso fin a su transmisión en FM a mediados de 2016. «Así que decidimos dejarlo», relata Ayub. «Dijimos: “Siria ya no es [solo] Siria de la frontera adentro. Siria es todos los sirios de cualquier lugar.” Tenemos millones de sirios fuera, en Europa. Todos necesitan la esperanza, la información que estamos emitiendo, así que recalibramos nuestro centro atención».

La emisora de radio pasó a ser solo en línea. Su página web está disponible para la población siria, tanto en los lugares donde no hay censura como a través de VPN. También hay una versión pensada para evitar la censura que solo incluye la emisión de radio en directo.

Kalas, que abandonó Siria por Francia en 2012, cuenta que ahora la emisora podría pasar a estar solo en internet, pues «Siria es un país virtual» con oyentes repartidos por todos los puntos del globo. SouriaLi calcula que alrededor del 40% de su audiencia online está ubicada en Siria, otro 40% lo forma su diáspora y otro 18% son oyentes de habla árabe, principalmente de Irak y Egipto.

Mantener la moral alta es uno de los mayores retos a los que se enfrenta el equipo, según Kalas y Ayub. «Antes de 2011 no había realmente “medios” o “periodismo” en Siria», apunta Kalayi. Ahora, se siente optimista. «Tengo libertad para elegir los temas, cómo tratarlos, cómo presentarlos. Y esto es algo muy importante para mí como persona y como periodista». Y cuando las condiciones lo permitan, quiere volver a Siria y seguir haciendo eso mismo.

Ayub añade: «Yo creo que a un país [como] Siria le hacen falta miles y miles de proyectos de comunicación, muchas plataformas para que la gente se exprese, para debatir. Porque, sin debate, sin libertad de expresión, nunca existirá un país libre. Y esto, por supuesto, es aplicable a Siria también».

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Rhodri Davies es periodista independiente. Ha escrito reportajes desde Catar, Egipto, Irak y Yemen.

Este artículo fue publicado en la revista Index on Censorship en otoño de 2017.

Traducción de Arrate Hidalgo.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row content_placement=”top”][vc_column width=”1/3″][vc_custom_heading text=”Free to air” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2F2017%2F12%2Fwhat-price-protest%2F|||”][vc_column_text]Through a range of in-depth reporting, interviews and illustrations, the autumn 2017 issue of Index on Censorship magazine explores how radio has been reborn and is innovating ways to deliver news in war zones, developing countries and online

With: Ismail Einashe, Peter Bazalgette, Wana Udobang[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”95458″ img_size=”medium” alignment=”center” onclick=”custom_link” link=”https://www.indexoncensorship.org/newsite02may/2017/12/what-price-protest/”][/vc_column][vc_column width=”1/3″ css=”.vc_custom_1481888488328{padding-bottom: 50px !important;}”][vc_custom_heading text=”Subscribe” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2Fsubscribe%2F|||”][vc_column_text]In print, online. In your mailbox, on your iPad.

Subscription options from £18 or just £1.49 in the App Store for a digital issue.

Every subscriber helps support Index on Censorship’s projects around the world.

SUBSCRIBE NOW[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Сирийцы вещают

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”Накануне нового доклада об угрозах для сирийских СМИ, Родри Дэвис переговорил с сирийцами, создавшими собственную радиостанцию”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

Некоторые из ведущих на радиостанции CурияЛа, с гостями, на встрече в Аммане, Иордания, SouriLa

Некоторые из ведущих на радиостанции CурияЛа, с гостями, на встрече в Аммане, Иордания, SouriLi

[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

«Мы купили очень плотную одежду для хоть какой-то звукоизоляции; чтоб снаружи не было слышно наших голосов, и чтобы не было слышно взрывов внутри квартиры», — сказал журналист Дима Каладжи. Он описал, как команда собралась вместе в маленькой квартирке, чтобы выпускать программы для независимой сирийской радиостанции.

Квартира в Дамаске была первым местом, где они могли объединить многих сотрудников новой радиостанции.  «Мы хотели, чтобы СурияЛи была примером Сирии в будущем», —сказала Каролайн Айюб, одна из четырех основателей станции, которая помогла установить её будучи в изгнании. Они хотели продемонстрировать многообразие обычаев и традиций Сирии и в тоже время, напомнить людям о культуре, которая их объединяет. Они также считали, что был высокий уровень доверия к международным СМИ как источнику новостей о своей собственной стране.

«Возможность свободно выражать своё мнение и проявлять свою личность для нас была главной целью революции. И этот голос по-прежнему важен», — сказала Айюб, которая сбежала в Марсель после месячного заключения в 2012 году за распространение пасхальных яиц вместе со словами из Библии и Корана (власти обвинили её в террористической деятельности).

СурияЛи, что переводится как «Моя Сирия», которая ведёт прямую трансляцию 24 часа в сутки, выкладывает подкасты, видео и приложения, не конкурирует с жесткими оперативными новостями. Вместо этого станция отображает проблемы в Сирии путем дебатов и ток-шоу – регулярно взаимодействует с аудиторий на Вотсапп и Скайп, плюс включает драмы и повествования.

Их работа не проста. Комитет по защите журналистов сделал доклад, который должен выйти в ноябре. Он признает, что ситуация сирийских журналистов ухудшается. Комитет планирует перенести Сирию из третьего места на второе из худших наций в глобальном индексе.

СурияЛи собирает информацию от журналистов, проверенную ссылками с других источников. Изначально было много сотрудников со всех географических уголков страны, но теперь они в основном в изгнании. Сеть контактов СурияЛи в Сирии «огромная», делится Ияд Каллас, другой соучредитель и директор программирования. Он добавляет, что они всегда изучают откуда поступает информация и как её собрали для того, чтобы удостовериться в надежности источника.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][/vc_column][vc_column width=”3/4″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

 Еженедельная серия Джадайель («Косички») рассказывает истории женщин: как к ним относятся в контрольно-пропускном пункте, об их опыте жизни в контролируемой ИГИЛ Раккой и работе в больнице.

 «Для нас это очень важно. Вы даете возможность услышать голос женщин. Большинство этих женщин – выходцы из очень угнетённого или консервативного общества», — сказала Айюб.

 В одно время на станции в Сирии работало 11 человек, другие трудились заграницей. Сегодня в стране остался только один сотрудник. Многие попали в тюрьму уезжая из Сирии – одни за сопротивление правительству, другие за доставки помощи. Большинство избежавших ареста, включая Каладжи, который живёт в Берлине с 2013 года, покинули страну. Айюб описала СурияЛи как «СМИ в ссылке, потому что мы временно изгнаны».

 Сегодня в общей сложности насчитывается 27 сотрудников, в том числе добровольцев, работающих на станции из 14 стран, стран Ближнего Востока, Европы и Северной Америки.  Акцентирование разнообразия Сирии требует эфирного времени для выражения точки зрения групп

курдов, суннитов, шиитов, алавитов, армян, христиан и других. Каладжи выпустила серию под названием Фатуш. Она готовит блюда по рецептам из разных регионов Сирии, обсуждая этническую специфику, проблемы маргинализации и еду.

 СурияЛи стремится представлять различные точки зрения, хотя редко кто из провластных личностей принимает приглашение. Тем не менее, радиостанция предоставляет возможность всем сторонам выразить себя. «Мы действительно верим в то, что СМИ, радиостанции, платформы, должны быть для всех сирийцев», — сказала Айюб.

 Их передачи привлекают широкую аудиторию, более чем 450 000 человек следят за СурияЛи на Фейсбуке. Станция раньше вела вещание на 12 FM каналах в Сирии, с партнерами на местах, которые обеспечивали вещание. Режим Асада будет всегда запрещать радиовещание в своих регионах, хотя и различные оппозиционные группы, в том числе Джабат аль- Нусра (который раньше связывали с «Аль-Каида», а теперь группа переименовалась на Джаб-хат Фатех аль Шам), пытались контролировать содержание СурияЛи. Они требовали прекратить вещание некоторых программ и музыки, например, программ про курдов или принуждали трансляцию Корана. Станции также угрожал ИГИЛ.

 СурияЛи отвергла требования правительства и его противников. Она приостановила вещание в середине 2016. «Мы решили закрыться», — сказала Айюб. «Мы сказали: ‘ У Сирии больше нет границ. Сирийцы – и есть Сирия, где бы они не были ‘. Миллионы соотечественников живут за пределами Европы. Им всем нужна надежда, новости, которые мы транслируем. И мы поменяли свое направление”.

Радиостанция перешла исключительно в онлайн режим. Её веб-сайт доступен для людей в Сирии, где нет никакой цензуры или через VPN. Существует также версия, направленная на обход цензуры с прямым эфиром.

Каллас, который покинул Сирию в 2012 году и уехал в Францию, говорит, что станция может перейти в онлайн режим только теперь, так как «Сирия является виртуальной страной», её слушатели разбрелись по всему миру.

 Около 40% её онлайн аудитории находится в Сирии, 40% – диаспора сирийцев и 18% арабоязычная аудитория, главным образом из Ирака и Египта.  Моральный дух персонала является одной из крупнейших проблем, согласно Каллас и Айюб. «До 2011 года в Сирии не было настоящего «СМИ» или «журнализма»», — сказала Каладжи. Теперь она верит в будущее. «Я сама могу выбирать темы, сама выбираю, как с ними работать и как их представлять. Это очень важно для меня как человека и журналиста.» Когда позволят обстоятельства, она так же хотела бы заниматься этим в Сирии.

 Айюб сказала: «Я верю, что такая страна [как] Сирия нуждается в тысячах и тысячах медиа-проектах, платформах для людей, чтобы они могли себя выразить». Потому что без обсуждения, без свободы слова, никогда не будет свободной страны. И это, конечно, относится и к Сирии.»

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

Родри Дэвис является внештатным журналистом, который докладывает из Катара, Египта, Ирака и Йемена

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row content_placement=”top”][vc_column width=”1/3″][vc_custom_heading text=”Free to Air” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2F2017%2F12%2Fwhat-price-protest%2F|||”][vc_column_text]Through a range of in-depth reporting, interviews and illustrations, the autumn 2017 issue of Index on Censorship magazine explores how radio has been reborn and is innovating ways to deliver news in war zones, developing countries and online

With: Ismail Einashe, Peter Bazalgette, Wana Udobang[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”95458″ img_size=”medium” alignment=”center” onclick=”custom_link” link=”https://www.indexoncensorship.org/newsite02may/2017/12/what-price-protest/”][/vc_column][vc_column width=”1/3″ css=”.vc_custom_1481888488328{padding-bottom: 50px !important;}”][vc_custom_heading text=”Subscribe” font_container=”tag:p|font_size:24|text_align:left” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.indexoncensorship.org%2Fnewsite02may%2Fsubscribe%2F|||”][vc_column_text]In print, online. In your mailbox, on your iPad.

Subscription options from £18 or just £1.49 in the App Store for a digital issue.

Every subscriber helps support Index on Censorship’s projects around the world.

SUBSCRIBE NOW[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]