الصحافة في المنفى: أوزبكستان تواصل حظرها على حامد إسماعيلوف

[vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”حميد إسماعيلوف هو صحافي وكاتب أوزبكي اضطر إلى الفرار من أوزبكستان في عام ١٩٩٢ بسبب ما وصفته الدولة “بميول ديمقراطية غير مقبولة“.” font_container=”tag:h2|text_align:right”][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]

Journalist and author Hamid Ismailov[/vc_column_text][/vc_column_inner][/vc_row_inner][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

رغم كل شيء، لا يزال عبد العزيز محمد الصبري  يبتسم. لكنه لا يستطيع ان لا يشعر بالاكتئاب عندما يرى الصور التي التقطت له قبل بضعة أشهر، والتي يظهر فيها وهو يحمل عدسة كاميراته أو يقوم بتثبيت كاميرا فيديو على حاملها الثلاثي القوائم: “لقد صادرها الحوثيون مني. صادروا كل المعدات التي كنت أملكها. حتى لو أردت الاستمرار في العمل، فلن أكون قادرا على ذلك”، يقول صبري.

صبري هو صحافيّ ومخرج ومصوّر يمني من تعز، المدينة التي شكّلت لفترة وجيزة الجبهة الأكثر دموية في الحرب الاهلية الدائرة في البلاد. وقد عمل صبري في أخطر النقاط الساخنة، حيث قام بتزويد وسائل الإعلام الدولية مثل رويترز و سكاي نيوز بالمواد الصحفية والصور الأصلية من جبهات القتال. “لقد أحببت دائما العمل في الحقل”، يقول صبري، ويضيف: “لقد قمت بعمل جيّد ومثمر حقّا منذ بداية ثورة 2011 “.

منذ بداية الحرب، تدهورت بيئة عمل الصحفيين اليمنيين بشكل مضطرد. على سبيل المثال، خضع الصحفي المخضرم يحيى عبد الرقيب الجبيحي لمحاكمة مغلقة حكمت عليه بالإعدام بعد أن نشر مقالات تنتقد المتمرّدين الحوثيين في اليمن. وقد اختفى العديد من الصحفيين أو تم اعتقالهم، وأغلقت وسائل إعلام عديدة، في خلال السنوات القليلة الماضية.

بحسب صبري، “يواجه قطاع الإعلام وأولئك (الصحفيون) الذين يعملون في اليمن آلة حرب تقوم بسدّ كل الأبواب في وجوهنا، فهي تسيطر على جميع  المكاتب المحلية والدولية لوسائل الإعلام. طالت الهجمات والاعتداءات ضدنا 80 بالمئة من الأشخاص الذين يعملون في هذه المهن، من دون أن نشمل الصحفيين الذين قتلوا، كما سجّلت 160 حالة اعتداء وهجوم واختطاف مختلفة. واضطر العديد من الصحافيين إلى مغادرة البلاد للنفاذ بحياتهم مثل صديقي العزيز حمدان البكري الذي كان يعمل لقناة الجزيرة في تعز “.

 

حميد إسماعيلوف يستحق اعتذارًا. أو على أقل تقدير ، تفسيرا.

لقد مرت ٢٦ سنة على الأحداث التي أجبرت الصحفي الأوزبكي حامد إسماعيلوف على مغادرة وطنه أوزبكستان والفرار إلى المملكة المتحدة. في التسعينيات ، كان إسماعيلوف يعمل مع طاقم تلفزيون هيئة الإذاعة البريطانية لصنع فيلم عن أوزبكستان لكن النظام القمعي للرئيس إسلام كريموف فتح قضية جنائية ضد إسماعيلوف بعد أن ادّعت السلطات إن إسماعيلوف يحاول إسقاط الحكومة.

أصدقاء إسماعيلوف نصحوه بالهروب من أوزبكستان بعد صدور تهديدات ضد عائلته وحدوث هجمات على منزله وهذا ما فعله. بعد أربع وعشرين عامًا ، ما زال لم يعد الى وطنه.

لكن هذا لا يعني أنه لم يحاول العودة. فلقد حاول إسماعيلوف العودة عدة مرات آخرها  في العام الماضي بعد وفاة كريموف في عام ٢٠١٦ ولكنه تم منعه من الدخول.

على الرغم من أن إسماعيلوف هو أحد أكثر الكتّاب الأوزبكيين شهرة في العالم ، فان كتبه لا تزال محظورة في بلده الأصلي. لا يتم التسامح مع أي ذكر لاسماعيلوف وقد تم محو وجوده أساسا من الحياة الثقافية اليومية في وطنه. ومع ذلك ، فانه في عصر الإنترنت ، وجد إسماعيلوف طرقًا للوصول إلى الجمهور الأوزبكي من خلال مواقع التواصل الاجتماعي فنشرت بعض رواياته على فيسبوك حيث يستطيع الأوزبك قراءتها.

وفقا لمؤشر حرية الصحافة لمنظمة مراسلون بلا حدود ، تحتل أوزبكستان المرتبة ١٦٩ من بين ١٨٠ دولة. مع التحكم الصارم في وسائل الإعلام التقليدية ، بدأ اهتمام الحكومة في الآونة الأخيرة ينصب على اتخاذ إجراءات صارمة ضد مواقع الأخبار المستقلة وتطبيقات الرسائل الفورية.

بعد وفاة كريموف في عام ٢٠١٦ ، تولى رئيس الوزراء شوكت ميرزيوييف السلطة. في ٢آذار / مارس ٢٠١٨ ، أفرجت أوزبكستان عن الصحفي يوسف روزيمرادوف، الصحفي الذي أمضى أطول وقت في السجن في العالم بعد أن سُجن لأكثر من ١٩ عامًا. وأعرب إسماعيلوف عن سعادته بنبأ إطلاق سراح روزيمرادوف ، لكنه لا تزال لديه الكثير من الشكوك اذ يقول: “بقدر ما أنا متفائل ، فأنا متشكك أيضاً”.

خلال اقامته في المنفى في المملكة المتحدة ، عمل إسماعيلوف في الخدمة الدولية بهيئة الإذاعة البريطانية بي بي سي. في أيار/ مايو ٢٠١٠ ، تم تعيين إسماعيلوف ككاتب مقيم في بي بي سي، وهو المنصب الذي شغله حتى نهاية عام ٢٠١٤. يشغل إسماعيلوف حاليًا منصب رئيس تحرير شؤون آسيا الوسطى في هيئة الإذاعة البريطانية.

تحدث حميد إسماعيلوف إلى سيدني كالش من مجلّة “اندكس أون سنسرشب” (مؤشر الرقابة) عن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان ووقته في المنفى وكتابه المترجم حديثا “رقصة الشيطان”. فيما يلي النص المحرّر للمقابلة:

اندكس أون سنسرشب: ماذا كان وضع حقوق الإنسان في أوزبكستان قبل مغادرتك وكيف تغير الوضع على مدار الـ ٢٣ عامًا الماضية؟

إسماعيلوف: للأسف تدهور الوضع على مر السنين بسبب النظام الاستبدادي للرئيس كريموف ، الذي كان في السلطة في ذلك الوقت وتوفي في عام ٢٠١٦. لذا خلال كامل هذه الفترة كان وضع حقوق الإنسان سيء جدا في أوزبكستان. كانت أوزبكستان دائما في المراتب الدنيا في سجلات حقوق الإنسان في العالم. لذا ، في أيامنا هذه مع الرئيس الجديد ، فإن طريقة تصرف شرفات ميرزيوييف تجعلنا نأمل في أن يتحسن الوضع مع حقوق الإنسان لأن العديد من السجناء السياسيين تم إطلاق سراحهم. تم اطلاق بعض الأنشطة وأصبحت الصحافة أكثر نشاطًا وانفتاحًا. هناك بصيص من الأمل في أن الأمور سوف تتحسن. لكن في نفس الوقت – اذا نظرنا الى بلدان أخرى حيث قام زعماء جدد بالتظاهر في البداية بأنهم إصلاحيين ولكنهم عادوا إلى سياسات الحكام السابقين – فأنا أيضا متشكك بعض الشيء. بقدر ما أنا متفائل ، أنا متشكك أيضا.

اندكس أون سنسرشب: لقد حاولت العودة إلى أوزباكستان في العام الماضي وتم منعك ، فهل تعتقد أنك سترى بلدك مرة أخرى؟

إسماعيلوف: نعم ، كان ذلك من المؤسف اذ أنه حتى في ظل السلطات السابقة حاولت مرتين دخول أوزبكستان بعد أحداث أنديجان في عام ٢٠٠٥ ، لكن النظام الجديد لم يسمح لي بدخول البلاد. شكّل ذلك لي صدمة. أعتقد أنهم مدينون لي باعتذار حول السبب الذي لم يسمحوا لي من أجله بالدخول إلى بلدي. أنا واحد من الكتاب المعروفين جيدا في الغرب وجميع أنحاء العالم الذين يروجون للأدب الأوزبكي ، وربما أكثر من أي شخص آخر. فلماذا لم يُسمح لي بدخول البلاد؟ أحتاج إلى شرح واعتذار على الأقل قبل أن أقرر ماذا أفعل بعد ذلك.

اندكس أون سنسرشب: وقد شعرت بهذه الطريقة في كل مرة يتم فيها رفض دخولك ، أي أنت تشعر فقط أنك تحتاج إلى اعتذار؟

إسماعيلوف: أعتقد ذلك. أنا لم ارتكب أي جرائم ضد أوزبكستان. لم أفعل أي شيء يضر بأوزبكستان. كل ما أقوم به هو الترويج للأدب والثقافة من أوزبكستان في جميع أنحاء العالم. لذلك ، شعرت بالصدمة والقلق بسبب عدم السماح لي بالدخول إلى أوزبكستان. إنه المكان الذي يعيش فيه جميع أقاربي ، وأنا كنت أخطط للذهاب إلى قبر والدتي. لكن عندما خططت لكل شيء ، فجأة ، طُردت من المطار.

اندكس أون سنسرشب: أنت لم تعش في البلد منذ عام ١٩٩٢ ، ولكنك لا تزال تنشر باللغة الأوزبكية. هل يعني هذا أنك ما زلت تكتب من أجل الجمهور الأوزبكي ، وليس الجمهور الغربي؟

إسماعيلوف: أكتب بلغات مختلفة. أنا أكتب باللغة الأوزبكية. وأنا أكتب باللغة الروسية. أنا أكتب باللغة الإنجليزية كذلك. أي (أنا أكتب بـ) لغات مختلفة للجماهير المختلفة. إذا كنت أكتب بالأوزبكية ، فمن الأرجح أن يكون ذلك موّجها للأوزبك، اذ ليس هناك الكثير من الأشخاص الإنجليز أو الروس الذين يقرؤون باللغة الأوزبكية. الترجمات مفيدة لي كثيرا بسبب الحظر المفروض على كتبي في أوزبكستان. ولكن في عصر الإنترنت ، لا يشكل الحظر أهمية كبيرة لأنني ما زلت أستطيع نشر عملي على الويب. شيء آخر هو أن الناس يخافون من ذكري أو التحدث عن أعمالي لأنهم يعرفون عواقب ذلك. ومع ذلك ، فإن الإنترنت تجعل حياتي أسهل بكثير.

اندكس أون سنسرشب: كتابك الجديد ، رقصة الشيطان، على وشك أن يصدر في المملكة المتحدة باللغة الإنجليزية ، ما هو موضوع الكتاب؟

إسماعيلوف: في الحقيقة رقصة الشيطان ليس كتابًا جديدًا. فأنا انتهيت منه في عام ٢٠١٢ ثم نشرته باللغة الأوزبكية على فيسبوك. انتشر بشكل واسع جدا في ذلك الوقت. يبدو جديدًا لأنه تم ترجمته إلى الإنجليزية. في الحقيقة ، لقد كتبت ثلاث روايات بعد ذلك ، وقد أنهيت رواية بالإنجليزية أيضا. “رقصة الشيطان” هي قصة الكاتب الأيقوني ، عبد الله قادري، الكاتب الأوزبكي العظيم من القرن العشرين ، الذي أراد كتابة رواية من شأنها أن تنسخ كل ما كتبه من قبل وتحل محله. نحن نعلم ما الذي كان من المفترض أن تدور حوله هذه الرواية ، لكن في الوقت الذي بدأ فيه في كتابة هذه الرواية ، تم اعتقاله. بعد عشرة أشهر ، في عام ١٩٣٨ ، اعدم بالرصاص في سجون ستالين. روايتي تدور حول أيام قادري في السجن وكيف يقوم بالتفكير في روايته الشهيرة التي لم تكتب. هناك روايتان داخل رواية واحدة فلقد تجرأت على كتابة رواية نيابة عنه. تظهر هذه الرواية في عقله لذا فهي ليست مكتوبة مئة في المئة ولكن هناك مسودات تقريبية ، وهناك قصص ، وهناك نوايا وأفكار. انها رواية مكتوبة وغير مكتوبة في الوقت نفسه.

اندكس أون سنسرشب: كيف أثّر الوقت الذي أمضيته ككاتب مقيم في هيئة الإذاعة البريطانية عليك كصحفي؟

إسماعيلوف: لقد كان ممتعاً ولكن في نفس الوقت شعرت بمسؤولية كبيرة لأنني كنت أمثل هذه المجموعة العظيمة من الكتاب مثل جورج أورويل ، وف. س. نايبول وغيرهم. كنت أشعر وكأنني تجسيد لهؤلاء الناس. كنت أحاول أن أعرض ما تعنيه الكتابة للمنظمة ، ما الذي يعنيه الإبداع لهذه المنظمة.

اندكس أون سنسرشب: ما هو الجزء الأصعب في كونك صحفي في المنفى؟

إسماعيلوف: الجزء الأصعب هو عدم التواجد مع شعبك على أساس يومي. على الرغم من أنك تقابلهم بشكل يومي افتراضيا ولكنك لا تراهم وجهًا لوجه ، وهذا هو الجزء الأصعب. لكن هناك أشياء ايجابية في المنفى رغم ذلك، مثل أن تبدأ بالنظر إلى الجزء الخاص بك من العالم أو بلدك بمنظور أوسع. يمكنك رؤية منظور بلدك في العالم. يمكنك مقارنة تجارب بلدك بأجزاء أخرى من العالم ويمكنك أن تأتي بتجارب أو تجارب مماثلة لبلدان أخرى الى عالمك. لذلك هناك إيجابيات وسلبيات.

اندكس أون سنسرشب: كيف تعتقد أن تقاريرك الصحفية قد تغيرت منذ أن كنت في المنفى؟

إسماعيلوف: أعتقد أن الصحافة في الاتحاد السوفياتي السابق كانت مفاهيمية للغاية. أي أنها كانت تتمحور حول المفاهيم والمخططات الكبيرة بدلاً من القصص البشرية. صحافة الـ بي.بي.سي تركّز أكثر على القصص الإنسانية ، أي أنت تقارب الواقع من خلال القصص الإنسانية والتجارب البشرية. كان هذا هو الفرق الأكثر إثارة للانتباه وكانت تجربة مذهلة بالنسبة لي. أنا ككاتب ، أتعامل مع قصصي دائمًا من خلال تجارب شخصياتي وهذا كان يشبه جدًا مقاربة الصحافة الغربية. لذلك، تحقق لدي الانسجام في العمل الصحفي هنا. ككاتب ، أنت تقارب الأشياء من خلال الشخصيات ، كصحفي هنا أنت تفعل الشيء نفسه.

اندكس أون سنسرشب: لقد ذكرت مرة أن بعض الناس يشعرون أكثر ارتباطًا بثقافة بلدهم الأصلي وأكثر فخرًا بثقافتهم بعد مغادرة بلدهم ، هل تشعر بهذه الطريقة حول ثقافة أوزبكستان؟

إسماعيلوف: نعم ، أنا أشعر كذلك. نعم ، أشعر بالمسؤولية عن ثقافتي لأنني عندما أفكر في أجدادي ، عن جداتي وعن بلدي وعن عمّاتي، وعن جميع الأشخاص الذين كانت مشاركتهم في ثقافتي كبيرة جدًا – أشعر أنه يجب أن أعطي شيئًا بالمقابل إلى هذه الثقافة التي جعلتني ما أنا عليه اليوم. لكن في الوقت نفسه ، أشعر بأنني جزء من ثقافات مختلفة ، من الثقافة الروسية ، من الثقافة الإنجليزية أيضًا ، بعد أن عشت في لندن على مدار ٢٤ عامًا الماضية. لم أعش أبدا في مكان واحد لفترة طويلة كهذه. لذا ، أنا أشيد بهذا البلد وأنا مدين لهذا البلد. أكتب عدة روايات باللغة الإنجليزية كتحية لهذا البلد ولهذه الثقافة.

قد تكون أوزبكستان مدينة لأسماعيلوف بالشكر اذن.

https://www.indexoncensorship.org/2018/03/journalism-in-exile-uzbekistan-continues-its-bar-on-hamid-ismailov /

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Turkish authorities must halt their repression of Kurdish culture and language

[vc_row][vc_column][vc_column_text]The undersigned international press freedom groups call on Turkish authorities to immediately release the 12 printworkers and staff arrested on 28 March at the premises and print works of the newspaper Özgürlükçü Demokrasi and the further 15 staff taken into custody after home raids on the morning of 29 March 2018. Authorities must also restore control over the paper and its premises to the rightful owners.

The below-named organizations also denounce the fact that lawyers acting for those arrested have been denied contact with prosecutors or access to any written documentation in relation to the raids.

Two officials purporting to be from the Savings Deposit Insurance Fund (TMSF) are in place at the print works and premises of Özgürlükçü Demokrasi, a pro-Kurdish daily, and claim to be holding the sites until they receive further instructions. For its part, the TMSF, now part of the Ministry of Finance’s Directorate of National Estates and formerly an independent banking watchdog under the auspices of the Central Bank of the Republic of Turkey, has denied having received instructions to seize the newspaper’s assets.

According to lawyers acting for the detained printworkers and Özgürlükçü Demokrasi’s principal signatory İhsan Yaşar and Kasım Zengin the owner of Gün Printing Advertising Film and Publishing Inc, where the newspaper is printed, a press crimes investigation into the paper was opened on February 7. This was followed by a separate counter-terrorism investigation that began on March 23. It is believed that both investigations, of which no written notification has been made to the paper, are in relation to Özgürlükçü Demokrasi’s coverage of Turkey’s incursion into Afrin, northern Syria.

As the sole remaining Kurdish daily newspaper in Istanbul, Özgürlükçü Demokrasi is vital in maintaining the extremely fragile access to information that is not controlled by the state. Following the closure of other pro-Kurdish newspapers and television stations such as Azadiya Welat, IMC TV and Hayatın Sesi in 2016, Özgürlükçü Demokrasi is one of the last sources of pro-Kurdish daily printed news in Turkey.

“The Turkish authorities must halt their sustained repression of Kurdish culture and language. We are highly alarmed by the onslaught on Kurdish and pro-Kurdish media outlets and journalists that has intensified dramatically since the crackdown on freedom of expression since the attempted coup of July 2016, and now reached a new low point with this takeover of Özgürlükçü Demokrasi,” said Carles Torner, Executive Director of Pen International.

We, the signatories of this statement, strongly condemn the takeover of Özgürlükçü Demokrasi, which has taken place without any legal justification or documentation. We reject the denial of information and prosecutorial access to lawyers acting for Özgürlükçü Demokrasi’s arrested staff members.

“The government’s takeover of Özgürlükçü Demokrasi is extremely concerning,” said Joy Hyvarinen, head of advocacy at Index on Censorship, “We urge European and other governments to condemn the obliteration of free media in Turkey.”

We call for the release of the arrested staff members and printworkers and official confirmation from the TMSF of the legal status of the alleged acquisition of Engin Publishing Print Inc. — and the Gün Printing Advertising Film and Publishing Inc.

Katie Morris, Head of Europe and Central Asia Programme at Article 19 said: “The takeover of Özgürlükçü Demokrasi restricts the space for freedom of expression even further in Turkey and curtails the right of the public to access information on issues of public interest, particularly in relation to the on-going conflict in the South East of the country. We call for the authorities to cease harassing this newspaper and restore much-needed media freedom in Turkey.”

The takeover of one of the last remaining opposition newspapers follows the acquisition last week of Turkey’s largest media organization and newspaper distributor, Doğan Group, by Turkish conglomerate Demirören, whose media outlets are known for taking a pro-government stance. In the week prior to the purchase, an internet streaming bill was passed granting the Radio and Television Supreme Council (RTÜK) sweeping powers to monitor, license and block online streaming channels and news providers.

“This latest act against freedom press confirms that Erdogan wants to repress any free voice in Turkey. A firm position in Europe is needed to make pressure the Turkish government to restore the rule of law as soon as possible with the cessation of the state of emergency,” said Antonella Napoli member of Articolo 21 and coordinator of Free Turkey Media in Italy.

International Press Institute (IPI)’s Turkey Advocacy Coordinator Caroline Stockford said, “IPI strongly condemns yesterday’s raid and the government’s tactic of shutting down Özgürlükçü Demokrasi in an apparently illegal manner in order to silence dissenting voices in the run-up to the presidential elections. Despite the opportunity presenting itself at this week’s Varna summit, Europe failed again to strongly condemn Turkey’s repression of free media and free speech.”

The peoples of Turkey have a right to access informative opposition reporting in order to form a balanced opinion, especially in the lead up to an election. We call on Turkey to respect the human right to freedom of expression and to refrain from its practice of stifling all opposition media and to release the Özgürlükçü Demokrasi workers from detention.

We, the undersigned, call on European newspapers and governments to make clear statements to Turkey that access to balanced, critical reporting is essential to democracy and that the freedom of the press must be respected and maintained.

International Press Institute (IPI)
Pen International
European Centre for Press and Media Freedom (ECPMF)
The European Federation of Journalists (EFJ)
Association of European Journalists (AEJ)
Reporters Sans Frontières (RSF)
Article 19
Norwegian Pen
Index on Censorship
English Pen
Articolo 21
Committee to Protect Journalists (CPJ)
Pen Belgium/Flanders
Wales Pen Cymru
Pen Germany
Pen Club Français
Pen Suisse Romand[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_basic_grid post_type=”post” max_items=”4″ element_width=”6″ grid_id=”vc_gid:1522334755757-294591af-d9eb-2″ taxonomies=”1743″][/vc_column][/vc_row]

Fighting back: how should journalists respond against attacks?

[vc_row][vc_column][vc_single_image image=”99113″ img_size=”full” alignment=”center”][vc_column_text]

Organised or state-instigated attacks against journalists, news organisations or the very idea of news itself range from intimidation to assassination: A social media campaign urging the gang rape of a female reporter; the stoning of a TV network’s service vehicles; the head of government publicly insulting editors; the engineered buy-out or outright closure of a critical news organisation; an advertising boycott; a culture of death threats and legal harassment targeting journalists; the prospect of adverse legislation or jurisprudence unduly restricting the freedom of the press; the jailing of journalists and media workers on fabricated charges; physical assault on or outright assassination of critical voices in the media. How can journalists fight back?

This panel will draw lessons from ongoing campaigns to fight back against attacks on journalism and discuss questions of theory and policy: Should journalists even file criminal libel suits, when they are advocates of freedom of expression? How far should news organizations or associations go to protect journalists at risk? When democracy itself is at stake, what political options are open to journalists?

(A workshop on the same theme, focusing on practical defences against attacks online and on social media, will take place on Friday).

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”90098″ img_size=”full” add_caption=”yes” alignment=”center”][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”99091″ img_size=”full” add_caption=”yes” alignment=”center”][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”99090″ img_size=”full” add_caption=”yes” alignment=”center”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

When: Saturday 14 April 2018 2-3pm CET
Where: International Journalism Festival, Perugia, Italy
Tickets: Free. Information via International Journalism Festival

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

SUPPORT INDEX'S WORK