Index relies entirely on the support of donors and readers to do its work.
Help us keep amplifying censored voices today.
Order your copy of the Staging Shakesearean dissent here.
Order your copy of Index on Censorship here
To mark the release of the spring 2016 issue of Index on Censorship magazine Index has compiled a reading list of articles from the magazine archives covering the censorship of theatre. The latest issue, Staging Shakespearean Dissent, takes a look at how Shakespeare’s plays have allowed directors to tackle issues that would have otherwise been censored in countries around the world.
August 1982 vol. 11 no. 4
Performances of South African play Egoli, by writer Matsemela Manaka, went ahead at a Johannesburg theatre without being censored, yet the printed version – an extract of which is featured in this article – was banned. Egoli, which means “city of gold”, focuses on the plight of migrant mine workers in South Africa. Its two characters, John Moalusi Ledwaba and Hamilton Mahonga Silwane, were in prison at the same time: one for a political crime, the other for rape and murder. Now they work in the gold mines, while their families attempt to farm in the “homelands”.
Read the full article here.
March 2015 vol. 44 no. 1
Lucien Bourjeily’s 2013 play Will It Pass or Not? was banned by Lebanon’s censorship bureau, yet his 2015 play For Your Eyes Only, Sir was approved after some minor changes, despite the play including scenes from its banned prequel. Aimée Hamilton talks to Bourjeily about why his new play escaped the censors when his previous one didn’t, and what inspired it; and For Your Eyes Only, Sir is translated into English for the first time for Index on Censorship magazine.
Read the full article here.
July 1979 vol. 8 no. 4
Despite government assurances that it was lifting restrictions on Brazilian stage productions in April 1979, theatres were among the most censored over the next decade. Every play had to be submitted to the censor in Brasilia before it was staged, and a complete rehearsal had to take place in the presence of a censor of the town in which the play was being performed. In December 1978 one of Brazil’s best know playwrights Plínio Marcos, notorious for having 18 of his works suppressed without performance, wrote the play Oh! How I Miss the Termite to be read only, believing he could not get the play performed publicly.
Read the full article here.
November 1986 vol. 15 no. 10
In an interview with Czech exile Karel Hvizdala, for inclusion in a book of interviews he was working on, Czechoslovakian playwright Vaclav Havel, who was unable work in his profession in his own country – where nothing he had written had been published or performed since 1969 – speaks about his latest plays Largo Desolato and Temptation.
Read the full article here.
February 1985 vol. 14 no. 1
Karel Kyncl tells the story theatre and film actress Vlasta Chramostová, her Living Room Theatre, and how Shakespeare was used as a form of resistance. In the 1960s and 70s Czechoslovakian actors put on performances of Macbeth in houses, which they called Living Room Theatre. However, Shakespeare was seen as an enemy of socialism by Czechoslovakia police, who began to harass the actors. The actors continued to perform despite pressure from the police but eventually some of these actors were driven into exile.
Read the full article here.
May 2005 vol. 34 no. 2
Janet Steel discusses the censorship Gurpreet Kaur Bhatti faced when the British-Pakistani playwright attempted to put on her production Behzti at the Birmingham Repertory Theatre. The local Sikh community called for the play to be banned, stating it incited racial hatred, which led to Bhatti receiving threats because of her work.
Read the full article here.
Nan Levinson: Bowdler revisited
March 1990 vol. 19 no. 3
Nan Levinson discusses censorship of Romeo and Juliet in textbooks in American schools. Artist Janet Zweig read an article written by a student about the discrepancies between the play in his school textbook and the version he saw on stage. Over 300 lines had been cut from the play, the majority of which contained sexual references. Zweig spoke to publishers and found the publishers that didn’t cut lines from the textbook didn’t sell as many as those who did. She went on to make a book from the 336 lines that were cut from the textbooks, part of which is featured in this article.
Read the full article here.
Dame Janet Suzman: Stage directions in South Africa – June 2014 vol. 43 no.2
Dame Janet Suzman’s 1987 production of Othello in South Africa caused a huge amount controversy due the production showing a relationship between a black man and a white woman during the apartheid. Many people left the production in protest and sent threatening letters, however the play escaped being banned or censored because it was Shakespeare. In this article Suzman discusses why she chose to put on such a controversial production and how through Shakespeare they escaped the censors.
Read the full article here.
November 1998 vol. 27 no. 6
The long awaited revival of a 400-year-old classical opera, in rehearsal at Shanghai’s Kunju Theatre, was called off by the Shanghai Bureau of Culture. It accused the director of introducing “archaic, superstitious and pornographic” elements into his production and vetoed its export first to New York and subsequently to France, Australia and Hong Kong. Mu Dan Ting, (Peony Pavilion), had not been performed in its entire act since it was written by Tang Xianzu in 1598 during the Ming Dynasty, as it was written out of classical repertoire under the communists. However director Yang Lian believes this time round its banning has more to do with political manoeuvering than the nature of the opera itself.
Read the full article here.
August 1980 vol. 9 no. 4 23-28
“Censorship in the theatre has always been more petty and strict than censorship in general – that of literature, for instance. Sadly, it has often been the finest examples of Russian drama that have not reached the stage until several years – sometimes decades – after they were written.” Anna Tamarchenko discusses the censorship of Russian theatre throughout the years.
Read the full article here.
Order your copy of Index on Censorship here or take out a digital subscription via Exact Editions (just £18 for the year, with a free trial).
The 17 March 2016 cover of Informer featured a photograph of Stevan Dojcinovic, editor-in-chief of the Crime and Corruption Reporting Network (KRIK), with accusations that he was part of a “mafia” trying to bring down the Serbian government.
The front page of Serbian tabloid Informer stands out from the other newspapers displayed at Belgrade’s countless cigarette kiosks. Its red and yellow coloured headlines scream in block capitals at everyone who passes by.
It is the word “Mafija” that attracts most attention on the morning of 17 March 2016. It’s printed on the front page, as is a blurry photo of a journalist. The journalist, Stevan Dojcinovic, is editor-in-chief at Crime and Corruption Reporting Network (KRIK). The headline translates: “Mafia is planning attack on family Vucic.” According to Informer, Dojcinovic and his colleagues at KRIK are the mafia and want to bring down the government of Serbian Prime Minister Aleksandar Vucic.
Psychological attacks on KRIK by the tabloid have happened so often that this was hardly surprising. KRIK has become well known throughout Serbia, not because of its investigative reporting, but because of the attention from Informer.
Informer was founded in 2012 and its editorial coverage has been called “pro-regime oriented” by Konrad-Adenauer-Stiftung, a German political foundation. The paper’s editor-in-chief, Dragan Vucicevic, is said to be a close friend of the prime minister’s.
Since its launch in July 2015, KRIK has published a series of revealing stories about corruption and misuse of office by several high-profile government officials. And ever since, KRIK has been targeted by Informer: KRIK journalists have been called foreign spies trying to bring down the government; they have been accused of spreading lies; they have been personally discredited on Informer’s front pages.
It began on 7 September 2015. KRIK published leaked footage showing one of the biggest drug lords of the Balkans meeting with Ministry of Police officials, including Ivica Dacic, a former prime minister. The video was posted on the KRIK website and caused immediate controversy. A day after the revelation, Informer published an article stating that KRIK was involved with opposition parties and that Dojcinovic is a “Western spy” backed by US embassy staff.
On 19 October KRIK published a thorough investigation into Belgrade’s mayor Sinisa Mali, who allegedly owns offshore companies dealing with selling apartments at the Bulgarian coast.
Exposing Mali, who is a political ally of Vucic’s, soon sparked a new round of allegations by Informer.
Early November 2015 Informer claimed that KRIK, as well as two other independent media organisations BIRN and CINS, were given foreign grants for publications of “false affairs against people close to the government”. Informer’s Vucicevic said on national broadcaster TV Pink, in a special 4-hour-long programme called “Bringing down Vucic”, that the media organisations were planning a step-by-step plot to bring down the government.
Serbia’s journalist unions condemned what they called a smear or lynch campaign. The chairman of the Independent Journalists Association of Serbia (NUNS), Vukasin Obradovic, said that Informer created “an atmosphere of fear and lynching in the society, which may have serious consequences for the personal safety of the journalists involved”.
But the investigative journalists from KRIK were not scared off. They were, in fact, working on their next investigation into another government official: the minister of health, Zdravko Loncar.
KRIK found out that Loncar had been involved with Serbia’s most notorious criminal gang known as the “Zemun clan” when he was still an unknown doctor working at an emergency ward back in 2002. He allegedly had received a free apartment as a reward for “finishing off” a severely wounded gang member by “injecting him with a fatal cocktail”.
KRIK published the full story on February 22. A day later Dojcinovic’s photo was featured on the Informer’s front page again. The article stated that KRIK’s editor-in-chief was “launching false scandals” and was “intentionally creating chaos in the country”. Health minister Loncar was invited to talk on TV Pink, where he did not respond to the allegations but instead accused KRIK of not paying taxes.
Up to that point KRIK had investigated cases of corruption involving high-profile state officials in Vucic’s inner circle. But what everybody was waiting for was an investigation into Vucic himself.
Then came March 18 2016. Informer once again published a photo of KRIK’s Dojcinovic on its front page. But this time it was different.
The tabloid revealed a story KRIK had not yet published about Vucic’s large real estate assets in Belgrade, which he is supposedly hiding under the names of family members.
Informer exposed details of an investigation by KRIK that they could not have obtained in an ordinary manner. According to KRIK, the Informer appears to have relied on information that could only have been gathered through secret service surveillance techniques including physically following journalists and phone tapping.
“For about a year Informer has been attacking us regularly,” Dojcinovic told Index on Censorship. “This is the first time we are being attacked before we even publish the story. Now they are using information from state intelligence agency to discredit us. I don’t care about a smear campaign, they can’t destroy my credibility with a smear campaign. But now the state is after us.”
Currently KRIK is still working on finishing their newest investigation, which is indeed about Vucic’s real estate assets. But meanwhile Dojcinovic fears for the fate of his sources.
“We’ve now seen that they know exactly who we are meeting with. There is pressure on our sources, most of them work in state institutions. Some have already been fired,” Dojcinovic said.
This article was originally posted at indexoncensorship.org
Mapping Media Freedom
|
On social media Thai journalist Pravit Rojanaphruk’s amused disobedience to his military-assigned “attitude adjusters” serves to make them look outdated and slightly ridiculous. But in reality the ex-senior reporter of The Nation has faced a systematic harassment that would silence most others.
Rojanaphruk is an outspoken critic of Thailand’s lèse majesté law, which bans any criticism of the monarchy, and one of the few voices still speaking against the military rule which has presided over Thailand since 2014.
“In Thailand, most people think of the beach, mountain, sand, sea and smiles,” he said to Index. “But the reality is that for those who disagree with the military regime, they are being repressed. They are under a dictatorship and find it still ongoing.”
Humour is a powerful tool for him, as is social media, he says, since it’s a lot harder to silence than traditional media.
“Social media is vibrant, it’s instantaneous and it’s widespread. There is no single centre.”
This is a frightening prospect for a military government trying to retain control, and his popularity on social media has gained Rojanaphruk the repeated attention of the junta.
“People kept retweeting or sharing my Facebook and they find it very disturbing. Particularly the fact that I am doing it bilingually. So they feel that right away it’s not just the Thai but the world would also care about what’s happening in Thailand.”
It was in response to a tweet that Rojanaphruk was in 2015 ‘summoned’ by the junta, and then detained for “presenting information that is not in keeping with the (junta) guidelines promoting peace and order”.
The tweet, posted in Thai and English, read “To me, General Prayut was no longer a general the day he staged the coup.”
He was forced to attend an “attitude adjustment” session. He described his confinement and interrogations later, where he was blindfolded and held in isolation in a 4-by-4 metre, airless cell.
He was released, then detained again a day later.
After his second detention his employer of 23 years, the English-language paper The Nation, quietly asked him to leave his position as senior reporter. Rojanaphruk tweeted his resignation, saying: “Thanks to The Nation for everything. After discussing with management I agreed to resign to save the paper from further pressure.”
But this did not slow Rojanaphruk down. He is now writing for Bangkok-based news site Khaosod English, and still getting in trouble with his attitude adjusters.
“They forced me to attend a meeting, but they gave me the choice of where. So I chose Starbucks. And I paid for them.”
He tweeted this incongruous meeting, the military junta dressed in cammo, drinking fruit smoothies.
“You don’t run away, you try to fight and do what you can to roll back repression, to roll back the trend against freedom of expression.”
His next self-appointed challenge is to take on the new junta-sponsored draft constitution.
When we spoke to Rojanaphruk, he had just posted three possible responses to the draft on Twitter and Facebook.
“I took three photographs. One with a thumbs up sign in front of the physical draft charter. Second one with a three finger, and the third one the middle finger,” he said.
“So they are very upset about my giving the middle finger.”
For this he would likely face further pressure, he said. But he refused to give in to censorship and to stop questioning the military rule that many others have now let slide.
“The battle is to defend this remaining freedom and as we speak, the physical freedom to assemble in public for any political gathering is already gone. Academic freedoms have been curbed,” he said.
“I think it’s an obligation to do something, to do whatever you can as a journalist to defend freedom of speech, freedom of expression. Not just for the media, for the society in general. And you think you, that by any chance well equipped to do something about it, you should give it a try.”
Spring 2016 cover
When I was at drama school in the early 1970s, there was a middle-aged Iranian on the directors’ course called Rokneddin. He’d been ejected from the Shah’s Iran for staging subversive productions. Rokneddin was no political firebrand: he had simply tried to put on Shakespeare’s history plays, which, like all plays in which a king died, were banned in Iran under the Pahlavi dynasty. The plays reminded people all too vividly that the divine right of kings had severe limits.
After the revolution Rokneddin went back, and tried to ply his trade again: this time he disappeared into prison never to be seen again. At the time the Shah’s proscription was seen as the act of an exotic tyrant. Not a bit of it. We can do just as well at home. During the period of George III’s madness in 18th century Britain, King Lear was banished from the stage because the parallels were too obvious.
Shakespeare has had this unique symbolic significance for a long time. From the end of the 17th century, initially in England, and then increasingly in translation across Europe, his stock began its inexorable rise, until he was acclaimed across the whole of the Western world, to a degree never before or since equalled by any other writer. His work was a mirror in which people of widely diverse cultures could see themselves – in Scandinavia, in the Near East, in Spain and the Americas.
He was fervently admired in France, despite his barbaric non-conformism to the laws of classical drama. In Germany and Russia, he was clasped to those nations’ bosoms, claimed by them as, respectively, German and Russian. Shakespeare’s perceived universality – which expanded in the 19th and 20th centuries to include Africa, India, China and Japan – inevitably meant that his work would be recruited to embody the positions of various political and philosophical groupings. And with this came, equally inevitably, censorship and suppression.
Not that Shakespeare was a stranger to censorship in his own time, living and working as he did in, first, the Elizabethan, then the Jacobean, police state where people’s actions and their very thoughts were under constant surveillance. The theatre in which he worked was heavily patrolled by the Master of the Revels, who was charged not only with providing entertainment for the monarch, but with averting controversy, particularly in the sphere of foreign relations. Sometimes this meant deleting matters offensive to allies, sometimes it meant suppressing criticism – or perceived criticism – of the crown, sometimes, more rarely, it meant eliminating morally or sexually offensive material. The theatre was a minefield of significance for dramatists and their companies. Even a simple dig at German and Spanish dress had to be cut from Much Ado About Nothing because of contemporary diplomatic sensitivities. But the reach of the censor went well beyond the explicit …
This is an abridged version of Simon Callow’s in-depth feature for Index on Censorship magazine’s special Shakespeare issue. To read the full piece, which also looks at the role of the Master of the Revels (who Callow portrayed in the Oscar-winning film Shakespeare in Love), buy a print copy or download a digital version via Exact Editions. Each magazine sale helps Index on Censorship fight for free expression worldwide.